جادوی ِ خاطرات

هر کسی از ظن خود شد یار من ... از درون من نجست اسرار من

جادوی ِ خاطرات

هر کسی از ظن خود شد یار من ... از درون من نجست اسرار من

شیطان به قتل می‌رسد (1)

 

 

 

 

شیطان به قتل می‌رسد (1)

 

ﻓﺼﻞ اول - آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ (Mr. Shaitana)

»ﻣﺴﯿﻮ ﭘﻮاروی ﻋﺰﯾﺰ!«

ﺻﺪاﺋﯽ آرام و ﺑﺎ ﻟﺤﻨﯽ آرامﺗﺮ... ﺻﺪا و ﻟﺤﻨﯽ ﺗﺮﺑﯿﺖ ﺷﺪه ﮐﻪ دارﻧﺪهی آن ﺑﺎ ﺗﻤﺮﯾﻦ و ﻣﻬﺎرت آن را ﺑﻪ دﺳﺖ آورده ﺗﺎ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم و ﺑﺮای ﻣﻘﺎﺻﺪ ﺧﺎﺻﯽ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺮﺑﻪای ﻣﻮﺛﺮ از آن اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﺪ. ﺗﺤﺮﯾﮏ ﮐﻨﻨﺪه... ﻧﻪ... وﻟﯽ ﺑﺎ ﻫﺪف و ﻣﻨﻈﻮر... ﭼﺮا، ﭘﻮارو ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮﮔﺸﺖ. ﺗﻌﻈﯿﻢ ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﻧﻤﻮد و دﺳﺖ ﮔﻮﯾﻨﺪه را ﺑﺎ اﺣﺘﺮام ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻓﺸﺮد.

درﺧﺸﺶ ﺑﺎرزی در ﭼﺸﻤﺎن ﭘﻮارو ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻣﯽﺧﻮرد، ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﯿﺪ ﻫﯿﺠﺎن ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺻﯽ از اﯾﻦ ﺑﺮﺧﻮرد ﺷﺎﻧﺴﯽ و ﺗﺼﺎدﻓﯽ ﺑﻪ او دﺳﺖ داده ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﺪرت آن را اﺣﺴﺎس ﻣﯽﮐﺮد. ﻟﺤﻈﻪای ﻣﮑﺚ ﮐﺮد و ﻣﺘﻌﺎﻗﺒﺎً ﺑﺎ ﺣﺎﻟﺘﯽ از ﺷﮕﻔﺘﯽ ﮔﻔﺖ: »آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ، ﭘﺎرﺳﺎل دوﺳﺖ و اﻣﺴﺎل آﺷﻨﺎ! ﺑﻪ راﺳﺘﯽ ﭼﻪ ﺣﺴﻦ ﺗﺼﺎدﻓﯽ!؟«


  


ﻫﺮ دو ﺳﮑﻮت ﮐﺮده و ﺑﻪ ﻫﻢ ﺧﯿﺮه ﺷﺪﻧﺪ. ﺣﺎﻟﺘﯽ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ داﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ در ﻫﺮ ﺑﯿﻨﻨﺪهای، ﺣﺎﻟﺖ دو ﻣﺮدی را ﮐﻪ آﻣﺎدهی دوﺋﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺗﺪاﻋﯽ ﻣﯽﻧﻤﻮد. ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﮔﻮﺋﯽ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﻋﻼﻣﺖ داور ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺗﺎ ﻣﺒﺎرزهی ﺧﻮد را ﺷﺮوع ﮐﻨﻨﺪ. در اﻃﺮاﻓﺸﺎن، ﺟﻤﺎﻋﺖ ﮐﺜﯿﺮی از ﭘﻮﻟﺪارﻫﺎ و ﭼﻬﺮهﻫﺎی ﺳﺮﺷﻨﺎس ﻟﻨﺪن ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻣﯽﺧﻮرد ﮐﻪ ﻣﺮﺗﺒﺎً ﺑﻪ اﯾﻦ ﻃﺮف و آن ﻃﺮف ﻣﯽﭼﺮﺧﯿﺪﻧﺪ و ﺿﻤﻦ اﺷﺎره ﺑﻪ اﺷﯿﺎء ﻋﺘﯿﻘﻪای ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﯾﺶ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻮد ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺗﺒﺎدل ﻧﻈﺮ ﮐﺮده و داﺋﻢ ﺟﻤﻼﺗﯽ از ﻗﺒﯿﻞ اوه ﻋﺰﯾﺰم، ﭼﻘﺪر زﯾﺒﺎﺳﺖ... و ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰم ﯾﮑﯽ از ﯾﮑﯽ ﺑﻬﺘﺮ، ﻣﯽﺑﯿﻨﯽ، واﻗﻌﺎً ﺧﺎرقاﻟﻌﺎده اﺳﺖ ﺑﻪ ﮔﻮش ﻣﯽرﺳﯿﺪ.

ﻧﻤﺎﯾﺸﮕﺎﻫﯽ ﺑﻮد از ﻣﺠﻤﻮﻋﻪی ﺑﺴﯿﺎر زﯾﺒﺎﯾﯽ از اﻧﻔﯿﻪدانﻫﺎی ﻋﺘﯿﻘﻪ و ﻧﻔﯿﺲ ﮐﻪ در ﺗﺎﻻر ﻣﻌﺮوف وﺳﮑﺲ (Wessex) ﻟﻨﺪن ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﮐﻤﮏ ﺑﻪ ﺑﯿﻤﺎرﺳﺘﺎنﻫﺎی ﻟﻨﺪن ﺑﺮﮔﺰار ﺷﺪه ﺑﻮد. ورودﯾﻪی ﻫﺮ ﻧﻔﺮ 5.1 ﭘﻮﻧﺪ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﺪﯾﻬﯽﺳﺖ ﻓﻘﻂ ﭘﻮﻟﺪارﻫﺎ و اﺷﺨﺎﺻﯽ ﮐﻪ ﺗﻮاﻧﺎﺋﯽ ﭘﺮداﺧﺖ اﯾﻦ ورودﯾﻪی ﺳﻨﮕﯿﻦ را داﺷﺘﻨﺪ ﻣﯽﺗﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ ﺷﺮﮐﺖ ﮐﻨﻨﺪ.

ﺳﺮاﻧﺠﺎم ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺳﮑﻮت را ﺷﮑﺴﺖ و ﺑﺎدی ﺑﻪ ﻏﺒﻐﺐ اﻧﺪاﺧﺖ و ﮔﻔﺖ: »ﻣﺴﯿﻮ ﭘﻮاروی ﻋﺰﯾﺰ، ﭼﻘﺪر ﺧﻮش وﻗﺘﻢ ﮐﻪ دوﺑﺎره ﺷﻤﺎ را زﯾﺎرت ﻣﯽﮐﻨﻢ. ﺑﮕﻮﺋﯿﺪ ﺑﺒﯿﻨﻢ، اﺧﯿﺮاً ﮐﺴﯽ را ﺑﺎﻻی دار و ﯾﺎ زﯾﺮ ﺗﯿﻎ ﮔﯿﻮﺗﯿﻦ ﻧﺒﺮدهاﯾﺪ؟ ﻧﻪ ﻣﺜﻞ        اﯾﻨﮑﻪ ﺧﺒﺮی ﻧﯿﺴﺖ. ﺧﻮب ﻻﺑﺪ ﮐﺎر و ﮐﺎﺳﺒﯽ ﺗﺒﻬﮑﺎران ﻫﻢ ﮐﺴﺎد ﺷﺪه، ﯾﺎ اﯾﻨﮑﻪ ﺻﺒﺮ ﮐﺮدهاﻧﺪ ﺗﺎ اﻣﺮوز ﺑﻪ اﯾﻨﺠﺎ دﺳﺘﺒﺮد ﺑﺰﻧﻨﺪ؟ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل اﮔﺮ اﯾﻦ ﮐﺎر را ﺑﮑﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﺧﯿﻠﯽ ﺟﺎﻟﺐ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد.«

  وﻟﯽ ﭘﻮارو در ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ: »ﻣﺘﺎﺳﻔﺎﻧﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﻋﺮضﺗﺎن ﺑﺮﺳﺎﻧﻢ ﮐﻪ ﻣﻦ ﻫﻢ ﻣﺜﻞ ﺑﻘﯿﻪ ﺻﺮﻓﺎً ﺑﺮای ﺗﻤﺎﺷﺎ آﻣﺪهام.«

در ﻫﻤﯿﻦ ﻟﺤﻈﻪ زن ﺟﻮان ﺑﺴﯿﺎر زﯾﺒﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﮐﻼه ﺟﺪﯾﺪی از ﺣﺼﯿﺮ ﻣﺸﮑﯽ و ﻣﺰﯾﻦ ﺑﻪ ﺳﻪ ﺷﺎخ ﺑﺮ ﺳﺮ داﺷﺖ و ﺳﮓ ﭘﻮدل ﮐﻮﭼﮑﯽ را ﻫﻢ ﺑﻐﻞ ﮐﺮده ﺑﻪ ﮐﻨﺎر ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ آﻣﺪ و ﺑﺎ او ﮔﺮم ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺷﺪ، ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ: »ﻋﺰﯾﺰم، ﭼﺮا ﺑﻪ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ آن ﺷﺐ ﻧﯿﺎﻣﺪی؟ ﺟﺎﯾﺖ ﺧﺎﻟﯽ ﺑﻮد. ﻧﻤﯽداﻧﯽ ﭼﻪ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ ﮔﺮم و ﺟﺎﻟﺒﯽ ﺑﻮد. راﺳﺘﺶ ﺧﯿﻠﯽﻫﺎ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮدﻧﺪ و ﺣﺮفﻫﺎﯾﯽ ﻫﻢ زدﻧﺪ، وﻟﯽ ﺧﻮب ﯾﮑﯽ از آنﻫﺎ ﻓﻘﻂ اﺣﻮاﻟﭙﺮﺳﯽ ﮐﺮد و ﺑﻌﺪش ﻫﻢ ﺗﺸﮑﺮ و ﺧﺪاﺣﺎﻓﻈﯽ. ﻧﻤﯽداﻧﻢ ﺷﺎﯾﺪ از ﮔﺎردن ﭘﺎرﺗﯽ آﻣﺪه ﺑﻮد ﮐﻪ اﯾﻦ ﻗﺪر زود رﻓﺖ.«

ﻫﻤﭽﻨﺎن ﮐﻪ ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﺎ اﯾﻦ زن ﺟﻮان ﺻﺤﺒﺖ ﻣﯽﮐﺮد، ﭘﻮارو ﺑﯽاﺧﺘﯿﺎر ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻣﻮﻫﺎی ﭘﺸﺖ ﻟﺐ ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺷﺪ و ﭘﯿﺶ ﺧﻮد ﮔﻔﺖ: »ﭼﻪ ﺳﺒﯿﻞ ﻗﺸﻨﮕﯽ، واﻗﻌﺎً زﯾﺒﺎ، اﺣﺘﻤﺎﻻً ﺗﻨﻬﺎ ﺳﺒﯿﻠﯽ در ﻟﻨﺪن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺗﺎ ﺣﺪودی ﻣﯽﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺳﺒﯿﻞﻫﺎی ﻣﻦ ﯾﻌﻨﯽ ﻫﺮﮐﻮل ﭘﻮارو رﻗﺎﺑﺖ ﮐﻨﺪ. وﻟﯽ ﻧﻪ... ﭼﻮن اﺑﻬﺖ و ﺟﻼﻟﯽ ﻧﺪارد و از اﯾﻦ ﻟﺤﺎظ ﺑﺪون ﺷﮏ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻘﺎﯾﺴﻪ ﺑﺎ ﺳﺒﯿﻞﻫﺎی ﻣﻦ ﻧﯿﺴﺖ، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺻﻮرت زﯾﺒﺎﺳﺖ و ﺟﻠﺐ ﺗﻮﺟﻪ ﻫﻢ ﻣﯽﮐﻨﺪ.«

وﻟﯽ ﺗﻨﻬﺎ ﺳﺒﯿﻞ ﻧﺒﻮد. ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪای در ﻣﺠﺎﻣﻊ ﺣﺎﺿﺮ ﻣﯽﺷﺪ ﮐﻪ ﻃﺒﯿﻌﺎً ﺗﻮﺟﻪ ﻫﻤﻪ را ﺑﻪ ﺧﻮد ﺟﻠﺐ ﻣﯽﻧﻤﻮد. وی ﺑﺎ رﻓﺘﺎر و ﮐﺮدارش ﺳﻌﯽ ﻣﯽﮐﺮد ﺣﺎﻟﺖ اﻫﺮﯾﻤﻨﯽ ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺻﯽ را در ﺑﯿﻨﻨﺪه ﺗﺪاﻋﯽ ﻧﻤﻮده و ﺗﺠﺴﻤﯽ واﻗﻌﯽ از اﺑﻠﯿﺲ را از ﺧﻮد ﻧﺸﺎن دﻫﺪ.

ﻻﻏﺮ اﻧﺪام، ﺑﻠﻨﺪﻗﺪ، ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﺸﯿﺪه و ﻣﻐﻤﻮم، اﺑﺮواﻧﯽ ﭘﺮ ﭘﺸﺖ، ﻣﺜﻞ ﺷﺒﻖ ﻣﺸﮑﯽ، ﺳﺒﯿﻞﻫﺎی ﺑﺴﯿﺎر ﻣﺮﺗﺐ و ﻣﻨﻈﻢ، ﭼﺮب و ﺑﺮاق ﮐﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ آنﻫﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر زﯾﺒﺎﯾﯽ ﺧﻢ ﺷﺪه ﺑﻮد. ﻟﺒﺎسﻫﺎﯾﺶ ﮐﺎر ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ ﺧﯿﺎط ﺑﺎ ﻃﺮحﻫﺎﺋﯽ ﻋﺠﯿﺐ و ﻏﺮﯾﺐ و ﺳﻮال ﺑﺮاﻧﮕﯿﺰ.

ﻫﺮ ﻓﺮد اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ﺳﺎﻟﻤﯽ، ﺑﻪ ﻣﺤﺾ دﯾﺪن ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﯽاﺧﺘﯿﺎر ﺑﺎ ﺧﻮد ﻣﯽ ﮔﻔﺖ: »ﺑﺎز ﻫﻢ اﯾﻦ ﻣﺮﺗﯿﮑﻪ ﺷﯿﻄﺎﻧﺎی ﻟﻌﻨﺘﯽ«

ﺳﭙﺲ ﺣﺲ ﻣﯽﮐﺮد ﮐﻪ دوﺳﺖ دارد ﺑﺎ ﻣﺸﺖ و ﻟﮕﺪ ﺑﻪ ﺟﺎن او ﺑﯿﻔﺘﺪ!

ﺗﻤﺎم زنﻫﺎی ﺷﻮﻫﺮدار، دﺧﺘﺮﻫﺎی ﺟﻮان، ﺧﻮاﻫﺮﻫﺎ، ﻋﻤﻪﻫﺎ، ﺧﺎﻟﻪﻫﺎ، ﻣﺎدرﻫﺎ و ﺣﺘﯽ ﻣﺎدرﺑﺰرگﻫﺎ ﻫﻤﻪ در ﻣﻮرد آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﻣﺘﻔﻖ اﻟﻘﻮل ﺑﻮدﻧﺪ و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ: »ﺑﻠﻪ ﻋﺰﯾﺰم، اﻟﺒﺘﻪ ﮐﻪ ﻣﻦ ﻫﻢ ﻣﯽداﻧﻢ آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ آدم ﻣﺨﻮﻓﯽ اﺳﺖ. در ﻋﻮض ﺛﺮوﺗﻤﻨﺪ ﻫﻢ ﻫﺴﺖ و ﻣﻬﻤﺎﻧﯽﻫﺎی ﺑﺴﯿﺎر ﻣﺠﻠﻠﯽ ﻫﻢ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﻣﯽدﻫﺪ. وﻟﯽ ﺧﻮب، ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺳﻌﯽ ﻣﯽﮐﻨﺪ اﺳﺮار ﻣﺮدم را ﻓﺎش ﮐﺮده و آﺑﺮو و ﺣﯿﺜﯿﺖ آنﻫﺎ را از ﺑﯿﻦ ﺑﺒﺮد.«

ﻫﯿﭻ ﮐﺲ ﻧﻤﯽداﻧﺴﺖ آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ اﺻﻼً اﻫﻞ ﮐﺠﺎﺳﺖ؟ آرژاﻧﺘﯿﻦ؟ ﭘﺮﺗﻘﺎل؟ ﯾﻮﻧﺎن؟ و ﯾﺎ ﮐﺸﻮرﻫﺎی دﯾﮕﺮ ﮐﻪ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽﻫﺎی ﻣﻨﺰوی و اﻧﺰوا ﻃﻠﺐ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ آنﻫﺎ ﺑﺎ دﯾﺪه ﺣﻘﺎرت ﻣﯽﻧﮕﺮﻧﺪ.

ﻣﻌﻬﺬا ﺳﻪ ﻣﻮرد ﺧﺎﺻﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ ﻋﺎﻣﻪ ﻣﺮدم از آنﻫﺎ اﻃﻼع داﺷﺘﻪ و ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﻮدﻧﺪ. ﻣﻨﺰل ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ در ﻣﺤﻠﻪ ﭘﺎرک ﻟﯿﻦ (Park Lane) ﯾﮑﯽ از ﻣﺠﻠﻞﺗﺮﯾﻦ و زﯾﺒﺎﺗﺮﯾﻦ ﺧﺎﻧﻪﻫﺎی ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﻟﻨﺪن ﺑﻮد. آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻋﺎدت ﻣﻬﻤﺎﻧﯽﻫﺎی ﺑﺎﺷﮑﻮﻫﯽ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﻣﯽداد، ﻣﻬﻤﺎﻧﯽﻫﺎی ﮐﻮﭼﮏ، ﺑﺰرگ، ﻣﻬﻤﺎﻧﯽﻫﺎی ﺗﺮﺳﻨﺎک، ﻣﻬﻤﺎﻧﯽﻫﺎی ﺟﻬﺖ اﺷﺨﺎص ﺳﺮﺷﻨﺎس و ﻣﺤﺘﺮم و ﺑﺎﻻﺧﺮه ﻣﻬﻤﺎﻧﯽﻫﺎﺋﯽ ﮐﺎﻣﻼً ﻋﺠﯿﺐ و ﻏﺮﯾﺐ.

و ﻇﺎﻫﺮاً اﮐﺜﺮ ﻣﺮدم از ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﻣﯽﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ، ﺑﻪ وﯾﮋه ﺑﻌﻀﯽﻫﺎ ﺷﺪﯾﺪاً از وی ﺧﻮف و وﺣﺸﺖ داﺷﺘﻨﺪ. ﻻﺑﺪ ﺧﻮاﻫﯿﺪ ﭘﺮﺳﯿﺪ ﭼﺮا و ﺑﻪ ﭼﻪ دﻟﯿﻞ. ﺧﻮب ﻣﻌﻠﻮم اﺳﺖ، ﺑﻪ دﻟﯿﻞ اﯾﻨﮑﻪ ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﻪ اﺳﺮار ﻫﻤﻪ واﻗﻒ ﺑﻮد، ﻟﺬا اﮐﺜﺮاً ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ او را ﻣﯽﺷﻨﺎﺧﺘﻨﺪ، ﻣﯽداﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺷﻮﺧﯽﻫﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﻪ ﻫﯿﭻ وﺟﻪ ﺷﻮﺧﯽ ﻧﯿﺴﺖ، و ﺑﺎ اﯾﻦ ﮐﺎر، ﯾﻌﻨﯽ ﺷﻮﺧﯽﻫﺎی ﺧﻮد، ﺻﺮﻓﺎً ﻗﺼﺪ دارد ﺑﻪ ﻣﺨﺎﻃﺐ ﺧﻮد ﺑﻔﻬﻤﺎﻧﺪ ﮐﻪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭘﺎﯾﺶ را از ﮔﻠﯿﻤﺶ درازﺗﺮ ﮐﻨﺪ، اﺳﺮار او را ﺑﺮﻣﻼء و زﻧﺪﮔﯽ او را ﺗﺒﺎه ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮد و ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ دﻟﯿﻞ اﮐﺜﺮ ﻣﺮدم ﺳﻌﯽ داﺷﺘﻨﺪ از ﺷﻮﺧﯽ ﮐﺮدن ﺑﺎ ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﻗﻮﯾﺎً اﺟﺘﻨﺎب ﻧﻤﻮده ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل ﮐﺎری ﻧﮑﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ او ﺑﺮ ﺑﺨﻮرد.

وﻟﯽ اﻣﺮوز، آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﺎ دﯾﺪن ﻫﺮﮐﻮل ﭘﻮارو ﻓﮑﺮ ﮐﺮد ﻗﺪری ﺳﺮ ﺑﻪ ﺳﺮ اﯾﻦ ﻣﺮد رﯾﺰه ﻣﯿﺰه و ﺑﻪ ﻗﻮل ﺧﻮدش ﻣﺴﺨﺮه ﮔﺬاﺷﺘﻪ و ﺑﺎ او ﺷﻮﺧﯽ ﮐﻨﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﺟﻬﺖ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ: »ﻇﺎﻫﺮاً ﭘﻠﯿﺲﻫﺎ ﻫﻢ ﻧﯿﺎز ﺑﻪ ﺗﻔﺮﯾﺢ دارﻧﺪ. ﮔﻮﯾﺎ در ﭘﯿﺮی ﻫﻮس ﻫﻨﺮ و ﻫﻨﺮ آﻣﻮزی ﮐﺮدهاﯾﺪ، ﻣﺴﯿﻮ ﭘﻮارو؟«

ﭘﻮارو ﻧﯿﺰ ﻟﺒﺨﻨﺪی زد و در ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ: »ﮔﻮﯾﺎ ﺳﻪ ﻋﺪد از اﯾﻦ اﻧﻔﯿﻪدانﻫﺎ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﮐﻠﮑﺴﯿﻮن ﺧﺼﻮﺻﯽ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ؟«

»آدم اﯾﻦ ور آن ور ﮐﻪ ﻣﯽرود ﯾﮏ ﭼﯿﺰﻫﺎﺋﯽ ﻫﻢ ﻣﯽﺧﺮد، وﻟﯽ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﺰل ﻣﻦ ﺗﺸﺮﯾﻒ ﺑﯿﺎورﯾﺪ و از ﮐﻠﮑﺴﯿﻮن اﺷﯿﺎء ﻧﻔﯿﺴﯽ ﮐﻪ ﺟﻤﻊآوری ﮐﺮدهام ﺑﺎزدﯾﺪ ﮐﻨﯿﺪ، ﭼﻮن ﺗﻨﻬﺎ روی اﻧﻔﯿﻪدان ﮐﺎر ﻧﻤﯽﮐﻨﻢ.«

»اﺣﺴﺎس ﻣﯽﮐﻨﻢ ﺳﻠﯿﻘﻪی ﺷﻤﺎ ﺗﺎ ﺣﺪود زﯾﺎدی ﺟﻨﺒﻪ ﮐﺎﺗﻮﻟﯿﮑﯽ دارد.«

»ﺑﺴﺘﮕﯽ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺑﺒﯿﻨﺪه دارد.«

ﺑﻪ دﻧﺒﺎل اﯾﻦ ﺣﺮف، ﭼﺸﻢﻫﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﻪ ﮔﺮدش درآﻣﺪه، ﮔﻮﺷﻪی ﻟﺐﻫﺎﯾﺶ ﺑﺎﻻ رﻓﺖ ﮔﻮﺋﯽ ﻧﺎﮔﻬﺎن ﻣﻮﺿﻮﻋﯽ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮش آﻣﺪ، ﻟﺐﻫﺎﯾﺶ را ﮔﺸﻮد و ﮔﻔﺖ: »ﺣﺘﯽ ﻣﯽﺗﻮاﻧﻢ ﭼﯿﺰﻫﺎﺋﯽ را ﻧﺸﺎن دﻫﻢ ﮐﻪ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﮐﺎر ﺷﻤﺎﺳﺖ ﻣﺴﯿﻮ ﭘﻮارو!«

»ﯾﻌﻨﯽ ﻣﯽﻓﺮﻣﺎﺋﯿﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﺷﯿﺎء ﻋﺘﯿﻘﻪ، ﯾﮏ ﻣﻮزهی ﺳﯿﺎه ﺷﺨﺼﯽ ﻫﻢ ﺗﺮﺗﯿﺐ دادهاﯾﺪ؟«

ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ اﻧﮕﺸﺘﺎن ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻋﻼﻣﺖ ﺑﯽاﻋﺘﻨﺎﯾﯽ ﺑﻪ ﻫﻢ زد و ﮔﻔﺖ: »ﻧﻪ آﻗﺎ، ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ ﻣﻦ آدﻣﯽ ﻫﺴﺘﻢ ﮐﻪ ﭼﯿﺰﻫﺎی ﺑﭽﻪﮔﺎﻧﻪای ﻧﻈﯿﺮ ﻓﻨﺠﺎن ﺟﺎﻧﯽ ﺑﺮاﯾﺘﻮن و ﯾﺎ ﺷﺎه ﮐﻠﯿﺪ ﺳﺎرق ﻣﻌﺮوﻓﯽ را ﺟﻤﻊآوری ﮐﻨﻢ؟ ﺧﯿﺮ. ﻫﺮﮔﺰ ﺣﺎﺿﺮ ﻧﯿﺴﺘﻢ وﻗﺘﻢ را ﺑﺮای ﭼﻨﯿﻦ اﺷﯿﺎء ﺑﯽارزﺷﯽ ﺗﻠﻒ ﮐﻨﻢ ﻣﻦ ﭼﯿﺰﻫﺎﯾﯽ را ﺟﻤﻊآوری ﻣﯽﮐﻨﻢ ﮐﻪ در ﻧﻮع ﺧﻮد ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻓﺮد ﻣﯽﺑﺎﺷﻨﺪ.«

»ﻟﻄﻔﺎً ﺑﻔﺮﻣﺎﺋﯿﺪ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻤﺎ از اﯾﻦ ﮐﻠﮑﺴﯿﻮن ﺟﻨﺎﺋﯽ ﮐﻪ اﺷﺎره ﻓﺮﻣﻮدﯾﺪ ﭼﯿﺴﺖ؟«

در اﯾﻨﺠﺎ، ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺧﻢ ﺷﺪ در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ دو اﻧﮕﺸﺖ ﺧﻮد را روی ﺷﺎﻧﻪﻫﺎی ﭘﻮاروﮔﺬارده ﺑﻮد، ﺑﺎ ﺣﺎﻟﺘﯽ ﻣﺮﻣﻮز و ﺧﯿﻠﯽ ﺷﻤﺮده ﺷﻤﺮده در ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ: »ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻦ ﮐﻠﮑﺴﯿﻮن آدمﻫﺎﺋﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺮﺗﮑﺐ ﺟﻨﺎﯾﺖ ﺷﺪهاﻧﺪ.«

ﭘﻮارو اﺑﺮوﻫﺎﯾﺶ را ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻌﺠﺐ ﺑﺎﻻ ﺑﺮد و ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ در اداﻣﻪ ﺻﺤﺒﺖﻫﺎﯾﺶ ﮔﻔﺖ: »آﻫﺎ، ﺗﻌﺠﺐ ﮐﺮدﯾﺪ. ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ دوﺳﺖ ﻣﻦ، دﯾﺪﮔﺎهﻫﺎی ﻣﺎ دو ﻧﻔﺮ در ﻣﻮرد ﺟﻨﺎﯾﺖ ﻓﺮﺳﻨﮓﻫﺎ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ دارد، ﺑﺮای ﺣﺮﻓﻪایﻫﺎﯾﯽ ﻣﺜﻞ ﺷﻤﺎ، ﺟﻨﺎﯾﺖ ﯾﮏ ﭘﺪﯾﺪهی ﻋﺎدی اﺳﺖ از ﺷﺮوع ﺗﺎ ﭘﺎﯾﺎﻧﺶ ﻣﺴﯿﺮ ﻣﺸﺨﺼﯽ دارد، ﯾﻌﻨﯽ ﺟﻨﺎﯾﺖ، ﺗﺤﻘﯿﻖ، ﺳﺮﻧﺦ و در ﻧﻬﺎﯾﺖ دﺳﺘﮕﯿﺮی ﻗﺎﺗﻞ )اﻟﺒﺘﻪ ﻓﻘﻂ در ﻣﻮرد ﺷﻤﺎ ﮐﻪ واﻗﻌﺎً ﺑﺎﻫﻮش و در ﮐﺎر ﺧﻮدﺗﺎن ﺧﺒﺮه ﻫﺴﺘﯿﺪ (وﻟﯽ ﺑﺮای ﺷﺨﺼﯽ ﻣﺜﻞ ﻣﻦ اﺻﻼً ﺟﺎﻟﺐ ﻧﯿﺴﺖ و ﻫﯿﺠﺎﻧﯽ ﻫﻢ ﻧﺪارد. ﻣﻦ ﺑﻪ اﯾﻦ آدمﻫﺎی ﺑﺪﺑﺨﺘﯽ ﮐﻪ ﮔﯿﺮ ﻣﯽاﻓﺘﻨﺪ ﮐﺎری ﻧﺪارم، ﺑﺮای ﻣﻦ ﺟﻨﺒﻪی ﻫﻨﺮی ﻗﻀﯿﻪ ﻣﻬﻢ اﺳﺖ و ﻟﺬا ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻧﯿﺰ ﺑﻬﺘﺮﯾﻦﺷﺎن را اﻧﺘﺨﺎب ﻣﯽﮐﻨﻢ و ﺧﻮاﻫﻢ ﮐﺮد!«

ﭘﻮارو ﻣﺠﺪداً ﺳﻮال ﮐﺮد و ﭘﺮﺳﯿﺪ: »ﻣﻨﻈﻮرﺗﺎن از اﯾﻦ »ﺑﻬﺘﺮﯾﻦﻫﺎ« ﭼﻪ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ؟«

»آﻗﺎی ﻋﺰﯾﺰ، ﺑﻬﺘﺮﯾﻦﻫﺎ ﻫﻤﺎنﻫﺎﺋﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺟﻨﺎﯾﺖ ﮐﺮده و دﺳﺘﮕﯿﺮ ﻧﺸﺪهاﻧﺪ. اﺷﺨﺎص ﻣﻮﻓﻘﯽ ﮐﻪ در ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ زﻧﺪﮔﯽ ﺑﺴﯿﺎر راﺣﺖ و ﻣﺮﻓﻬﯽ دارﻧﺪ، ﺑﺪون اﯾﻨﮑﻪ ﮐﻤﺘﺮﯾﻦ ﺳﻮءﻇﻨﯽ ﻣﺘﻮﺟﻪ آنﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ. ﻗﺒﻮل ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺳﺮﮔﺮﻣﯽ ﺑﺴﯿﺎر ﺟﺎﻟﺒﯽ اﺳﺖ.«

»وﻟﯽ ﻣﻦ اﺳﻢ اﯾﻦ ﺳﺮﮔﺮﻣﯽ را ﺑﻪ ﻫﯿﭻ وﺟﻪ ﺟﺎﻟﺐ ﻧﻤﯽﻧﺎﻣﻢ، ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ اﺳﻢ دﯾﮕﺮی روی آن ﺑﮕﺬارﯾﺪ.«

وﻟﯽ ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺣﺮفﻫﺎی ﭘﻮارو، ﻓﺮﯾﺎد ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﮐﺸﯿﺪ و ﮔﻔﺖ: »ﻓﮑﺮی ﺑﻪ ﻣﻐﺰم ﺧﻄﻮر ﮐﺮد. ﯾﮏ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ ﺷﺎم ﮐﻮﭼﮏ و در اﯾﻦ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ اﯾﻦ ﮐﻠﮑﺴﯿﻮن ﺑﻪ ﺧﺼﻮص را ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻧﺸﺎن ﺧﻮاﻫﻢ داد. راﺳﺘﺶ ﺧﯿﻠﯽ ﺧﯿﻠﯽ ﺟﺎﻟﺐ و ﺳﺮﮔﺮم ﮐﻨﻨﺪه ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد. ﻧﻤﯽداﻧﻢ ﭼﺮا ﻗﺒﻼً ﺑﻪ اﯾﻦ ﻓﮑﺮ ﻧﯿﻔﺘﺎدم، وﻟﯽ ﺧﻮب، ﻫﻨﻮز ﻫﻢ دﯾﺮ ﻧﺸﺪه. ﻓﻘﻂ ﯾﮏ ﻫﻔﺘﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ وﻗﺖ ﺑﺪﻫﯿﺪ. ﻣﻨﻈﻮرم اﯾﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﻫﻔﺘﻪی ﺑﻌﺪ ﻧﻪ، ﺑﻠﮑﻪ ﻫﻔﺘﻪی ﺑﻌﺪ از ﻫﻔﺘﻪی آﯾﻨﺪه. ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﺣﺘﻤﺎً وﻗﺖ ﺧﻮاﻫﯿﺪ داﺷﺖ؟ ﻓﻘﻂ ﺑﻔﺮﻣﺎﺋﯿﺪ ﭼﻪ روزی؟«

 ﭘﻮارو ﺗﻌﻈﯿﻢ ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﮐﺮد و ﮔﻔﺖ: »ﻫﺮ روزی ﮐﻪ ﺑﻌﺪ از ﻫﻔﺘﻪی آﯾﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ، ﺑﺮای ﻣﻦ ﻫﻢ ﺧﻮب ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد.«

»ﺧﻮب، ﭘﺲ از ﻫﻤﯿﻦ اﻻن ﻗﺮارش را ﻣﯽﮔﺬارﯾﻢ. ﺟﻤﻌﻪ دو ﻫﻔﺘﻪی ﺑﻌﺪ. ﯾﻌﻨﯽ ﺟﻤﻌﻪ ﻫﯿﺠﺪﻫﻢ ﻣﺎه. ﻣﻦ اﻟﺴﺎﻋﻪ در دﻓﺘﺮﭼﻪ ﯾﺎدداﺷﺘﻢ ﻫﻢ ﯾﺎدداﺷﺖ ﻣﯽﮐﻨﻢ ﮐﻪ ﻓﺮاﻣﻮش ﻧﮑﻨﻢ. ﺧﻮدم ﺷﺨﺼﺎً از اﯾﻦ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ ﺧﯿﻠﯽ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻢ.«

ﭘﻮارو ﺑﻪ آراﻣﯽ اﻇﻬﺎر داﺷﺖ: »ﻓﮑﺮ ﻧﻤﯽﮐﻨﻢ ﺑﻪ ﻣﻦ ﯾﮑﯽ ﺧﻮش ﺑﮕﺬرد. اﻟﺒﺘﻪ ﺧﻮاﻫﺶ ﻣﯽﮐﻨﻢ ﻋﺮاﯾﻀﻢ را ﺣﻤﻞ ﺑﺮ ﺧﻮدﺧﻮاﻫﯽ ﻧﻔﺮﻣﺎﺋﯿﺪ، ﭼﻮن واﻗﻌﺎً از ﻟﻄﻒ و دﻋﻮت ﺷﻤﺎ ﺻﻤﯿﻤﺎﻧﻪ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰارم. ﻣﻨﻈﻮرم اﯾﻨﺴﺖ ﮐﻪ... ﭼﻨﺪان...«

ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺣﺮف ﭘﻮارو را ﻗﻄﻊ ﮐﺮد و ﮔﻔﺖ: »ﻣﯽداﻧﻢ، اﺣﺘﻤﺎﻻً ﺣﺲ ﺧﻮدﺧﻮاﻫﯽ ﺷﻤﺎ را ﺟﺮﯾﺤﻪدارﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮد. وﻟﯽ آﻗﺎی ﻋﺰﯾﺰ، ﺷﻤﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻌﻀﯽ اوﻗﺎت روﺣﯿﻪی ﭘﻠﯿﺴﯽ ﺧﻮدﺗﺎن را ﮐﻨﺎر ﮔﺬارده و از دﻧﯿﺎی ﻣﺤﺪود و ﮐﻮﭼﮏ ﭘﻠﯿﺲﻫﺎ ﺧﺎرج ﺷﻮﯾﺪ.«

ﭘﻮارو ﺑﺎز ﻫﻢ ﺑﻪ آراﻣﯽ در ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ: »ﻓﺮﻣﺎﯾﺸﺘﺎن ﮐﺎﻣﻼً ﺻﺤﯿﺢ اﺳﺖ، ﺑﺎ وﺟﻮد اﯾﻦ ﺧﺪﻣﺘﺎن ﻋﺮض ﮐﻨﻢ ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﻋﻮض ﻧﺨﻮاﻫﻢ ﺷﺪ و در ﺑﺮاﺑﺮ ﺟﻨﺎﯾﺘﮑﺎران ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺧﻮدﺧﻮاه ﺧﻮاﻫﻢ ﺑﻮد.«

»وﻟﯽ ﻋﺰﯾﺰ ﻣﻦ ﭼﺮا؟ اﻟﺒﺘﻪ ﻣﻦ ﻫﻢ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﻫﻢ ﻋﻘﯿﺪه ﻫﺴﺘﻢ و ﻣﯽداﻧﻢ ﮐﻪ ﺟﻨﺎﯾﺖ ﮐﺎر ﮐﺜﯿﻒ، ﻋﺒﺚ و اﺣﻤﻘﺎﻧﻪای اﺳﺖ، ﻣﻌﻬﺬا ﻫﻤﯿﻦ ﺟﻨﺎﯾﺖ اﺣﻤﻘﺎﻧﻪ ﻣﯽﺗﻮاﻧﺪ ﺧﯿﻠﯽ ﻫﻨﺮﻣﻨﺪاﻧﻪ و ﺟﺎﻧﯽ ﻫﻢ ﺧﯿﻠﯽ ﻫﻨﺮﻣﻨﺪ ﺑﺎﺷﺪ.«

»ﺑﻠﻪ اﯾﻦ را ﻗﺒﻮل دارم.«

»ﺧﻮب ﭘﺲ ﭼﯽ؟«

»ﻫﯿﭽﯽ، اﻣﺎ ﭼﯿﺰی از رذاﻟﺖ و دﻧﺎﺋﺖ ﺟﻨﺎﯾﺘﮑﺎر را ﻫﻢ ﮐﻢ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﮐﺮد.«

»ﻣﻄﻤﺌﻨﺎً ﻫﻤﯿﻦ ﻃﻮر اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﯽﻓﺮﻣﺎﺋﯿﺪ ﻣﺴﯿﻮ ﭘﻮارو، وﻟﯽ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻦ اﯾﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﺗﻮﺟﯿﻪ ﻫﺮ ﮐﺎری و ﻫﺮ ﻋﻤﻠﯽ ﺑﺴﺘﮕﯽ ﺑﻪ اﯾﻦ دارد ﮐﻪ ﺗﺎ ﭼﻪ ﺣﺪ اﺳﺘﺎداﻧﻪ و ﺑﺎ ﻣﻬﺎرت اﻧﺠﺎم ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، وﻟﯽ ﺷﻤﺎ ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻫﻨﺮی ﮐﻪ در ﺟﻨﺎﯾﺖ ﺑﻪ ﮐﺎر رﻓﺘﻪ، ﺻﺮﻓﺎً ﺳﻌﯽ دارﯾﺪ ﮐﻪ ﻗﺎﺗﻞ را ﺑﻪ دام اﻧﺪاﺧﺘﻪ، دﺳﺘﮕﯿﺮ و ﺑﻪ زﻧﺪان ﺑﯿﺎﻧﺪازﯾﺪ ﺗﺎ ﺳﺮاﻧﺠﺎم در ﯾﮏ ﺳﺤﺮﮔﺎه ﺑﻪ دار آوﯾﺨﺘﻪ و ﺧﻔﻪ ﺷﻮد. در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ از ﻧﻈﺮ ﻣﻦ ﯾﮏ ﻗﺎﺗﻞ ﻣﻮﻓﻖ آدﻣﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ در ﺧﻮر ﺗﻘﺪﯾﺮ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ، ﺑﻠﮑﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻦ اﺳﺘﺤﻘﺎق درﯾﺎﻓﺖ ﺣﻘﻮق ﺑﺎزﻧﺸﺴﺘﮕﯽ و ﺑﯿﻤﻪی ﺑﯿﮑﺎری را داﺷﺘﻪ و ﺷﺎﯾﺴﺘﮕﯽ آن را ﻫﻢ دارد ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﯿﻬﻤﺎﻧﯽﻫﺎ ﻧﯿﺰ دﻋﻮت ﺷﻮد!«

ﭘﻮارو ﺑﺎ ﺑﯽاﻋﺘﻨﺎﯾﯽ ﺧﺎص ﺷﺎﻧﻪﻫﺎﯾﺶ را ﺑﺎﻻ اﻧﺪاﺧﺖ و ﮔﻔﺖ: »ﺑﺮ ﺧﻼف ﻋﻘﯿﺪهی ﺷﻤﺎ، ﻣﻦ آن ﻗﺪرﻫﺎ ﻫﻢ ﮐﻪ ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ ﻣﺴﺌﻠﻪی ﻫﻨﺮ در ﺟﻨﺎﯾﺖ ﺑﯽاﻋﺘﻨﺎ ﻧﯿﺴﺘﻢ. وﻟﯽ ﻧﮕﺎه ﺳﺘﺎﯾﺸﮕﺮاﻧﻪی ﻣﻦ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﯾﮏ ﺟﻨﺎﯾﺘﮑﺎر، درﺳﺖ ﻫﻤﺎن ﻧﮕﺎﻫﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﯾﮏ ﺑﺒﺮ وﺣﺸﯽ و ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺣﯿﻮاﻧﺎت درﻧﺪه دﯾﮕﺮ دارم، آن ﻫﻢ ﻓﻘﻂ وﻗﺘﯽ ﮐﻪ در ﻗﻔﺲ ﻫﺴﺘﻨﺪ! و ﻫﺮﮔﺰ داﺧﻞ ﻗﻔﺲ ﻧﺨﻮاﻫﻢ ﺷﺪ، ﻣﮕﺮ اﯾﻨﮑﻪ وﻇﯿﻔﻪام اﯾﺠﺎب ﮐﻨﺪ. ﭼﻮن ﻫﺮ آن اﻣﮑﺎن دارد ﺑﻪ ﺳﺮ و روی آدم ﭘﺮﯾﺪه و آدم را از ﻫﻢ ﺑﺪرﻧﺪ.«

ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺧﻨﺪهی ﺑﻠﻨﺪی ﺳﺮ داد، ﺳﭙﺲ ﮔﻔﺖ: »و در ﻣﻮرد ﺟﻨﺎﯾﺘﮑﺎران؟«

»ﺧﻮب، آنﻫﺎ ﻧﯿﺰ اﻣﮑﺎن دارد آدم را ﺑﮑﺸﻨﺪ.«

»آﻗﺎی ﻋﺰﯾﺰ، ﻣﺜﻞ اﯾﻨﮑﻪ ﺷﻤﺎ ﺧﯿﻠﯽ ﻣﻮاﻇﺐ ﺧﻮدﺗﺎن ﻫﺴﺘﯿﺪ. ﺑﻪ اﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﻻﺑﺪ ﺑﻪ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ ﻣﻦ ﮐﻪ ﺗﻌﺪادی از اﯾﻦ... ﭼﻄﻮر ﺑﮕﻮﯾﻢ... ﺑﺒﺮﻫﺎی وﺣﺸﯽ ﻫﻢ ﺷﺮﮐﺖ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮐﺮد، ﻧﺨﻮاﻫﯿﺪ آﻣﺪ؟«

»ﺑﺮﻋﮑﺲ، ﺧﯿﻠﯽ ﻫﻢ ﺧﻮﺷﻮﻗﺖ ﺧﻮاﻫﻢ ﺷﺪ.«

»ﭼﻪ ﺷﺠﺎﻋﺘﯽ.«

»ﻣﺘﺎﺳﻔﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻦ ﻧﺸﺪﯾﺪ آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ. ﺣﺮفﻫﺎی ﻣﻦ ﺻﺮﻓﺎً ﺟﻨﺒﻪ ﯾﮏ اﺧﻄﺎر را داﺷﺖ. ﺷﻤﺎ ﻗﺒﻼً ﮔﻔﺘﯿﺪ ﺑﺎﯾﺪ ﻗﺒﻮل ﮐﻨﻢ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﺮﮔﺮﻣﯽ، ﺑﺎزی ﺟﺎﻟﺒﯽ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ، در ﺟﻮاب ﮔﻔﺘﻢ، ﻣﻦ اﺳﻢ اﯾﻦ ﺑﺎزی را »ﺟﺎﻟﺐ«

ﻧﻤﯽﻧﺎﻣﻢ و ﭘﯿﺸﻨﻬﺎد ﮐﺮدم ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ اﺳﻢ دﯾﮕﺮی روی آن ﺑﮕﺬارﯾﺪ و ﺣﺎﻻ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎد ﻣﯽﮐﻨﻢ از ﻟﻐﺖ »ﺧﻄﺮﻧﺎک« اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ، ﭼﻮن ﺑﺎزی ﻓﻮق اﻟﻌﺎده ﺧﻄﺮﻧﺎﮐﯽ اﺳﺖ و ﺑﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﺑﺴﯿﺎر ﻗﻮی ﺧﻄﺮاﺗﯽ را ﻫﻢ ﺑﺮای ﺧﻮدﺗﺎن در ﺑﺮ ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ.«

ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﺎز ﻗﻬﻘﻪ ﺧﻮد را ﺳﺮ داد، ﻗﻬﻘﻪای ﮐﺎﻣﻼً اﻫﺮﯾﻤﻨﯽ و ﻣﺘﻌﺎﻗﺒﺎً ﮔﻔﺖ: »ﭘﺲ ﺟﻤﻌﻪ ﻫﯿﺠﺪﻫﻢ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺘﻢ.«

ﭘﻮارو ﺗﻌﻈﯿﻢ ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﮐﺮد و در ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ: »ﺧﯿﻠﯽ ﺧﯿﻠﯽ ﻣﺘﺸﮑﺮم، ﻣﻄﻤﺌﻨﺎً ﻓﺮاﻣﻮش ﻧﺨﻮاﻫﻢ ﮐﺮد.«

»ﭘﺎرﺗﯽ ﮐﻮﭼﻮﻟﻮ و ﻣﺨﺘﺼﺮی ﺗﺮﺗﯿﺐ ﺧﻮاﻫﻢ داد. ﻓﺮاﻣﻮش ﻧﮑﻨﯿﺪ، رأس ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺸﺖ ﺷﺐ.«

ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﻪ دﻧﺒﺎل اﯾﻦ ﺣﺮف ﺧﺪاﺣﺎﻓﻈﯽ ﮐﺮد و از ﭘﻮارو دور ﺷﺪ. ﭘﻮآرو دﻗﺎﯾﻘﯽ در ﺳﮑﻮت اﯾﺴﺘﺎد و ﺑﺎ ﭼﺸﻢ او را از ﭘﺸﺖ ﺗﻌﻘﯿﺐ ﮐﺮد. ﺳﺮش را ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺘﻔﮑﺮاﻧﻪای ﺗﮑﺎن داد و ﺑﻪ راه اﻓﺘﺎد.

 

ﻓﺼﻞ دوم - ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ ﻣﻨﺰل ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ

درب ﻣﻨﺰل ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﺪون ﺳﺮ و ﺻﺪا روی ﭘﺎﺷﻨﻪاش ﭼﺮﺧﯿﺪ و ﺑﺎز ﺷﺪ. ﻣﺮدی ﺑﺎ ﻣﻮﻫﺎﯾﯽ ﺳﻔﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﻌﻠﻮم ﺑﻮد ﺳﺮﭘﯿﺸﺨﺪﻣﺖ اﺳﺖ، در را ﺑﻪ روی ﭘﻮارو ﮔﺸﻮد. ﭘﺲ از اﯾﻨﮑﻪ ﭘﻮارو داﺧﻞ ﺷﺪ، ﻣﺠﺪداً ﺑﯽ ﺳﺮ و ﺻﺪا در را ﺑﺴﺖ.

ﺑﺎ ﻣﻬﺎرت ﺧﺎﺻﯽ ﭘﺎﻟﺘﻮ ﭘﻮارو را درآورد، ﮐﻼﻫﺶ را ﮔﺮﻓﺖ و ﺳﭙﺲ زﯾﺮ ﻟﺐ زﻣﺰﻣﻪ ﮐﺮد و ﮔﻔﺖ: »اﺳﻤﺘﺎن را ﺑﻔﺮﻣﺎﺋﯿﺪ.«

ﺑﻪ دﻧﺒﺎل اﯾﻦ ﮔﻔﺘﮕﻮ، ﺳﺮ ﭘﯿﺸﺨﺪﻣﺖ در ﺳﺎﻟﻦ را ﺑﺎز ﮐﺮد، ﮐﻪ ﻫﻤﻬﻤﻪی ﺳﺎﻟﻦ در ﻫﺎل ﻫﻢ ﭘﯿﭽﯿﺪ و ﻣﺘﻌﺎﻗﺒﺎً ﺑﺎ ﺻﺪای ﺑﻠﻨﺪی اﻋﻼم ﮐﺮد: »ﻣﺴﯿﻮ ﻫﺮﮐﻮل ﭘﻮارو.«

آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﮔﯿﻼﺳﯽ از ﺷﺮی در دﺳﺖ داﺷﺖ، ﺟﻠﻮ آﻣﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﭘﻮارو ﺧﻮﺷﺎﻣﺪ ﺑﮕﻮﯾﺪ. ﻃﺒﻖ ﻣﻌﻤﻮل ﺑﺴﯿﺎر ﺷﯿﮏ، ﻣﻌﻬﺬا ﺣﺎﻟﺖ اﻧﺤﻨﺎﺋﯽ ﮐﻪ ﺗﻌﻤﺪاً ﺑﻪ اﺑﺮوان ﺑﺴﯿﺎر ﺳﯿﺎﻫﺶ داده ﺑﻮد، ﺣﺎﻟﺖ اﻫﺮﯾﻤﻨﯽ او را دو ﭼﻨﺪان ﮐﺮده و ﺧﻮد ﺷﯿﻄﺎن را در ﺑﯿﻨﻨﺪه ﺗﺪاﻋﯽ ﻣﯽﮐﺮد. ﺑﻪ دﻧﺒﺎل ﺗﻌﺎرﻓﺎت و ﺧﻮﺷﺎﻣﺪ ﮔﻮﺋﯽﻫﺎی ﻣﻌﻤﻮل، اﻇﻬﺎر داﺷﺖ: »اﺟﺎزه ﺑﺪﻫﯿﺪ ﺷﻤﺎ را ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﻨﻢ... ﺣﺘﻤﺎً اﯾﺸﺎن را ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﯿﺪ؟«

ﺣﺲ ﺧﻮدﻧﻤﺎﺋﯽ ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ از دﯾﺪن ﻗﯿﺎﻓﻪی ﻣﺘﻌﺠﺐ ﭘﻮارو ﺗﺎ ﺣﺪودی ارﺿﺎ ﺷﺪ.

ﺧﺎﻧﻢ آرﯾﺎدﻧﻪ اﻟﯿﻮر (Ariadne Oliver) ﭼﻬﺮهای ﺳﺮﺷﻨﺎس و ﯾﮑﯽ از ﻣﻌﺮوفﺗﺮﯾﻦ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن داﺳﺘﺎنﻫﺎی ﺟﻨﺎﺋﯽ و ﻣﺎﺟﺮاﻫﺎی ﻫﯿﺠﺎن اﻧﮕﯿﺰ ﺑﻮد. ﻣﻘﺎﻻت زﯾﺎدی در ﻣﻮرد ﺗﻤﺎﯾﻼت ﺟﻨﺎﯾﺘﮑﺎران، ﭼﻬﺮهﻫﺎی ﻣﻌﺮوف ﺟﻨﺎﺋﯽ و ﻣﻘﺎﯾﺴﻪی ﺟﻨﺎﯾﺖ ﺑﺮای ﻋﺸﻖ و ﺟﻨﺎﯾﺖ ﺑﺮای ﭘﻮل را ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﻧﮕﺎرش درآورده، ﯾﮑﯽ از ﻃﺮﻓﺪاران ﺳﺮﺳﺨﺖ زﻧﺎن و ﺣﮑﻮﻣﺖ زﻧﺎن ﺑﻮد و ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻫﺮ وﻗﺖ راﺟﻊ ﺑﻪ ﺟﻨﺎﯾﺖ ﭘﺮ ﺳﺮ و ﺻﺪاﯾﯽ در روزﻧﺎﻣﻪﻫﺎ ﺧﺒﺮی ﭼﺎپ ﻣﯽﺷﺪ، ﻣﻄﻤﺌﻨﺎً ﻣﺼﺎﺣﺒﻪی ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر ﻫﻢ ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﻪ ﭼﺎپ ﻣﯽرﺳﯿﺪ. ﺑﻪ ﻋﻘﯿﺪهی ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر زﻧﺎن ﺑﺎ ﺣﺲ ﺷﺸﻤﯽ ﮐﻪ دارﻧﺪ ﺑﻬﺘﺮ از ﻫﺮ ﮐﺲ دﯾﮕﺮی ﻣﯽﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺟﺎﻧﯿﺎن را ﮐﺸﻒ و ﻗﺎﺗﻠﯿﻦ را دﺳﺘﮕﯿﺮ ﮐﻨﻨﺪ. ﯾﮑﯽ از ﺷﻌﺎرﻫﺎی ﻣﻌﺮوف او اﯾﻦ ﺑﻮد: »زﻣﺎن آن رﺳﯿﺪه ﮐﻪ رﺋﯿﺲ اﺳﮑﺎﺗﻠﻨﺪﯾﺎرد ﯾﮏ زن ﺑﺎﺷﺪ.«

از ﻧﻈﺮ ﻇﺎﻫﺮی ﺧﺎﻧﻤﯽ ﻣﯿﺎﻧﺴﺎل، ﺧﻮش ﻫﯿﮑﻞ و دوﺳﺖ داﺷﺘﻨﯽ ﺑﻮد، ﭼﺸﻤﺎﻧﯽ زﯾﺒﺎ، ﺷﺎﻧﻪﻫﺎی ﭘﻬﻦ و اﻧﺒﻮﻫﯽ از ﻣﻮﻫﺎی ﺧﺎﮐﺴﺘﺮی ﮐﻪ آراﯾﺶ آنﻫﺎ داﺋﻤﺎً ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻣﯽﮐﺮد. ﯾﮏ روز ﺗﻤﺎم ﻣﻮﻫﺎﯾﺶ را ﭘﺸﺖ ﺳﺮش ﺟﻤﻊ ﻣﯽﮐﺮد، روز دﯾﮕﺮ ﻫﻤﻪ ﻣﻮﻫﺎﯾﺶ را ﻣﯽآورد ﺟﻠﻮ و ﻗﯿﺎﻓﻪی ﺣﻀﺮت ﻣﺮﯾﻢ را ﭘﯿﺪا ﻣﯽﮐﺮد. ﺑﻌﻀﯽ اوﻗﺎت ﻫﻢ ﺗﻤﺎم ﻣﻮﻫﺎﯾﺶ را ﻓﺮ ﻣﯽزد، ﺑﻪ ﻃﻮری ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﯿﺪ ﻻﻧﻪ زﻧﺒﻮری روی ﺳﺮش ﮔﺬاﺷﺘﻪ. وﻟﯽ در اﯾﻦ ﺷﺐ ﺑﻪ ﺧﺼﻮص، ﻣﻮﻫﺎﯾﺶ را ﻣﺜﻞ ﭼﺘﺮی ﮐﻪ ﮐﺎﻣﻼً ﺑﺎز ﺷﺪه آراﯾﺶ ﮐﺮده ﺑﻮد. ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر ﻫﻢ ﺑﻪ ﭘﻮارو ﺧﻮﺷﺎﻣﺪ ﮔﻔﺖ، ﭼﻮن ﻗﺒﻼً ﻫﻢ ﯾﮏ ﺑﺎر در ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ اﻧﺠﻤﻦ ادﺑﺎ و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ را دﯾﺪه ﺑﻮدﻧﺪ.

آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ در اداﻣﻪی ﻣﻌﺮﻓﯽ ﺳﺎﯾﺮ ﻣﻬﻤﺎﻧﺎن ﮔﻔﺖ: »اﯾﺸﺎن ﻫﻢ ﮐﻤﯿﺴﺮ ﺑﺘﻞ (Battle) ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺣﺘﻤﺎً ﺑﺎ اﯾﺸﺎن آﺷﻨﺎﯾﯽ دارﯾﺪ.«

در اداﻣﻪی اﯾﻦ ﮔﻔﺘﮕﻮ، ﻣﺮدی درﺷﺖ ﻫﯿﮑﻞ، ﺑﺎ ﻗﯿﺎﻓﻪی ﺧﺸﮏ و ﺳﺨﺖ ﻣﺜﻞ ﯾﮏ ﺗﮑﻪ ﭼﻮب ﭘﯿﺶ آﻣﺪ.

ﺟﺎﻟﺐ اﯾﻨﺠﺎﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻫﺮ ﺑﯿﻨﻨﺪهای در ﻧﮕﺎه اول اﺣﺴﺎس ﻣﯽﮐﺮد اﯾﻦ ﻗﯿﺎﻓﻪ از ﭼﻮب ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه، ﺑﻠﮑﻪ ﺧﻮد ﮐﻤﯿﺴﺮ ﺑﺘﻞ ﻫﻢ ﺳﻌﯽ ﻣﯽﮐﺮد ﻃﻮری واﻧﻤﻮد ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﭼﻮب ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﺨﺖﺗﺮﯾﻦ ﭼﻮبﻫﺎﯾﯽ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ در ﺳﺎﺧﺖ ﮐﺸﺘﯽﻫﺎی ﺟﻨﮕﯽ ﺑﻪ ﮐﺎر ﻣﯽﺑﺮﻧﺪ.

ﮐﻤﯿﺴﺮ ﺑﺘﻞ از ﻣﻌﺮوﻓﯿﺖ و اﺷﺘﻬﺎر ﺧﺎﺻﯽ در اﺳﮑﺎﺗﻠﻨﺪ ﯾﺎرد ﺑﺮﺧﻮردار ﺑﻮد و ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﺧﺎﻃﺮ در ﻣﺠﺎﻣﻊ ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﻫﻢ ﺑﺎ ﻗﯿﺎﻓﻪای ﺧﺸﮏ و ﺑﯽاﺣﺴﺎس ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽﺷﺪ و ﺳﻌﯽ ﻣﯽﮐﺮد ﺑﺎ ﭼﻨﯿﻦ ﻗﯿﺎﻓﻪای اﺷﺘﻬﺎر و ﻣﻌﺮوﻓﯿﺖ ﺧﻮد را ﺑﻪ رخ ﻫﻤﻪ ﺑﮑﺸﺪ، در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻋﮑﺲ ﺗﺎ ﺣﺪود زﯾﺎدی اﺣﻤﻘﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﯿﺪ. اﻣﺸﺐ ﻫﻢ ﺑﺎ ﺣﻔﻆ ﻫﻤﺎن ﻗﯿﺎﻓﻪی ﻫﻤﯿﺸﮕﯽ ﺑﻪ دﻧﺒﺎل ﻣﻌﺮﻓﯽ آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﮔﻔﺖ: »ﺑﻠﻪ، ﺑﻨﺪه ﻫﻢ ﻣﺴﯿﻮ ﭘﻮارو را ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻢ.«

ﺳﭙﺲ ﺑﺮای ﻟﺤﻈﻪ ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﻟﺒﺨﻨﺪی ﺻﻮرت ﭼﻮﺑﯿﺶ را ﻓﺮا ﮔﺮﻓﺖ و ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ اوﻟﯿﻪ ﺧﻮد ﺑﺮﮔﺸﺖ.

ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﮐﻤﺎﮐﺎن اداﻣﻪ داد: »ﺳﺮﻫﻨﮓ رﯾﺲ (Race).«

ﭘﻮارو آﺷﻨﺎﯾﯽ ﻗﺒﻠﯽ ﺑﺎ ﺳﺮﻫﻨﮓ رﯾﺲ ﻧﺪاﺷﺖ، وﻟﯽ راﺟﻊ ﺑﻪ او ﺧﯿﻠﯽ ﭼﯿﺰﻫﺎ ﺷﻨﯿﺪه ﺑﻮد. ﻣﺮدی ﺧﻮﺷﺮو و ﺧﻮش ﻫﯿﮑﻞ، ﺣﺪوداً ﭘﻨﺠﺎه ﺳﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﭼﻬﺮهای ﮐﺎﻣﻼً ﺑﺮﻧﺰه... ﺑﻪ ﻧﺪرت در اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن ﺑﻮد و ﺑﯿﺸﺘﺮ اوﻗﺎﺗﺶ را در ﻣﺴﺘﻌﻤﺮات ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺎﻣﻮرﯾﺖ ﻣﯽﮔﺬراﻧﺪ، ﺑﻪ وﯾﮋه ﻣﻮاﻗﻌﯽ ﮐﻪ ﺷﻮرش و ﺑﻠﻮاﺋﯽ ﻫﻢ در ﮐﺎر ﺑﻮد. ﻣﯽﺷﺪ ﮔﻔﺖ: »ﻣﺎﻣﻮر ﻣﺨﻔﯽ« ﮐﻪ ﺗﺎ ﺣﺪود زﯾﺎدی ﻧﻮع ﻓﻌﺎﻟﯿﺖ او را ﻣﺸﺨﺺ ﻣﯽﻧﻤﻮد، وﻟﯽ آﻧﭽﻪ ﻣﺴﻠﻢ اﺳﺖ ﻣﺎﻣﻮرﯾﺖﻫﺎﯾﺶ ﺑﻪ ﻣﺮاﺗﺐ از ﯾﮏ ﻣﺎﻣﻮر ﻣﺨﻔﯽ ﺳﺎده ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﻮد و ﺑﯿﺶ از ﯾﮏ ﻣﺎﻣﻮر ﻣﺨﻔﯽ ﻫﻢ ﻗﺪرت داﺷﺖ.

ﺣﺎﻻ دﯾﮕﺮ ﭘﻮارو ﺗﺎ ﺣﺪود زﯾﺎدی ﻣﻨﻈﻮر اﺻﻠﯽ ﻣﯿﺰﺑﺎن را از اﯾﻦ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ درک ﻣﯽﮐﺮد. ﻣﻬﻤﺎﻧﯽای ﮐﻪ از ﻧﻈﺮ ﻣﯿﺰﺑﺎن ﯾﻌﻨﯽ آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ، ﺻﺮﻓﺎً ﯾﮏ ﺷﻮﺧﯽ ﺑﻮد.

ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﻪ ﺳﺨﻨﺎﻧﺶ اداﻣﻪ داد و ﮔﻔﺖ: »ﻣﺜﻞ اﯾﻨﮑﻪ ﺑﻘﯿﻪ ﻣﯿﻬﻤﺎنﻫﺎ دﯾﺮ ﮐﺮدهاﻧﺪ... ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐﻨﻢ ﺗﻘﺼﯿﺮ ﺧﻮدم اﺳﺖ. ﺑﻪ ﻧﻈﺮم ﻣﯽآﯾﺪ ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻢ راس ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺸﺖ و رﺑﻊ ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ.«

در ﻫﻤﯿﻦ ﻣﻮﻗﻊ ﺻﺪای ﺳﺮ ﭘﯿﺸﺨﺪﻣﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪ ﮐﻪ اﻋﻼم ﻣﯽﮐﺮد: »دﮐﺘﺮ راﺑﺮﺗﺰ (Roberts).«

ﺗﺎزه وارد، ﻣﺮد ﭼﺎق و ﮐﻮﺗﺎه ﻗﺪی ﺑﻮد ﺑﺎ ﭼﺸﻤﺎﻧﯽ رﯾﺰ و ﺗﯿﺰﺑﯿﻦ، ﻣﯿﺎﻧﺴﺎل، ﺧﯿﻠﯽ ﺷﺎد و ﺳﺮ زﻧﺪه ﮐﻪ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺣﺎﻟﺖ ﮐﻤﺪﯾﻦﻫﺎ را در ﺑﯿﻨﻨﺪه ﺗﺪاﻋﯽ ﻣﯽﮐﺮد. ﻣﻮﻫﺎی ﺳﺮش رﯾﺨﺘﻪ و ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ﻃﺎس ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﯿﺪ، ﺑﺎ وﺟﻮد اﯾﻦ از دﺳﺖ و ﺻﻮرت ﺧﯿﻠﯽ ﺗﻤﯿﺰ و ﺷﺴﺘﻪ رﻓﺘﻪاش ﻣﻌﻠﻮم ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ ﺟﺮﮔﻪی اﻃﺒﺎ ﺗﻌﻠﻖ دارد. ﺑﺎ ﺑﻘﯿﻪی ﻣﻬﻤﺎنﻫﺎ ﻧﯿﺰ ﺑﺎ ﮔﺸﺎدهروﯾﯽ ﺧﻮش و ﺑﺶ ﻧﻤﻮد و اﻋﺘﻤﺎد ﺑﻪ ﻧﻔﺲ ﺑﺎرزی در رﻓﺘﺎرش وﺟﻮد داﺷﺖ ﮐﻪ ﻧﺸﺎن ﻣﯽداد ﺑﯿﻤﺎراﻧﺶ ﻧﯿﺰ ﺑﻪ او ﮐﺎﻣﻼً اﻋﺘﻤﺎد داﺷﺘﻪ و ﺗﺮدﯾﺪی در ﺗﺸﺨﯿﺺ و درﻣﺎن او ﻧﺨﻮاﻫﻨﺪ داﺷﺖ، ﺣﺘﯽ اﮔﺮ ﺑﻪ ﺟﺎی ﺷﺮﺑﺖﻫﺎی ﻣﺴﮑﻦ، ﻟﯿﻮاﻧﯽ ﺷﺎﻣﭙﺎﻧﯽ ﺗﺠﻮﯾﺰ ﮐﻨﺪ. دﮐﺘﺮ راﺑﺮﺗﺰ رو ﮐﺮد ﺑﻪ ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ و ﮔﻔﺖ: »اﻣﯿﺪوارم دﯾﺮ ﻧﮑﺮده ﺑﺎﺷﻢ.«

ﺳﭙﺲ ﺑﺎ ﻣﯿﺰﺑﺎن دﺳﺖ داد و ﺑﻪ ﺑﻘﯿﻪ ﻧﯿﺰ ﻣﻌﺮﻓﯽ ﺷﺪ. وﻟﯽ ﻇﺎﻫﺮاً ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﯿﺪ ﮐﻪ از دﯾﺪن ﮐﻤﯿﺴﺮ ﺑﺘﻞ وﺟﺪ و ﺷﻌﻒ زﯾﺎدی ﺑﻪ او دﺳﺖ داد، ﭼﻮن ﺑﺎ ﻫﯿﺠﺎن زﯾﺎدی ﺷﺮوع ﺑﻪ ﺻﺤﺒﺖ ﻧﻤﻮد و ﮔﻔﺖ: »ﺑﻪ ﺑﻪ... ﯾﮑﯽ از آسﻫﺎی اﺳﮑﺎﺗﻠﻨﺪ ﯾﺎرد... درﺳﺖ ﻧﻤﯽﮔﻮﯾﻢ؟... واﻗﻌﺎً ﭼﻪ ﺷﺐ ﺟﺎﻟﺒﯽ... وﻟﯽ ﺣﺎﻻ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را دﯾﺪم، ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺑﺪاﻧﯿﺪ ﮐﻪ اﻣﺸﺐ ﺣﺘﻤﺎً راﺟﻊ ﺑﻪ ﺟﻨﺎﯾﺖ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺻﺤﺒﺖ ﺧﻮاﻫﻢ ﮐﺮد. ﮔﻮ اﯾﻨﮑﻪ ﻣﯽداﻧﻢ در ﭼﻨﯿﻦ ﺷﺐﻫﺎﯾﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﮐﺎر و ﺣﺮﻓﻪ را ﮐﻨﺎر ﮔﺬاﺷﺖ و راﺟﻊ ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت دﯾﮕﺮ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮد، ﻣﻊ اﻟﻮﺻﻒ، ﭼﻮن ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﻪ ﺟﻨﺎﯾﺖ و ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﺟﻨﺎﺋﯽ ﻋﻼﻗﻤﻨﺪ ﺑﻮدم، دوﺳﺖ دارم راﺟﻊ ﺑﻪ آن ﺻﺤﺒﺖ ﮐﻨﻢ... ﺷﺎﯾﺪ ﻫﻢ ﺑﺮای وﺟﻬﻪی ﯾﮏ ﻃﺒﯿﺐ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺒﺎﺷﺪ... ﻧﻤﯽداﻧﻢ... ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل، ﺧﺪا ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﯿﻤﺎران رواﻧﯽ ﻣﻦ از اﯾﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺧﺒﺮدار ﻧﺸﻮﻧﺪ... ﻫﺎﻫﺎﻫﺎ...«

ﻣﺠﺪداً در ﺳﺎﻟﻦ ﺑﺎز ﺷﺪ و ﺻﺪای ﺳﺮ ﭘﯿﺸﺨﺪﻣﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪ ﮐﻪ: »ﺧﺎﻧﻢ ﻟﻮرﯾﻤﺮ (Lorimer).«

ﺧﺎﻧﻢ ﻟﻮرﯾﻤﺮ، زﻧﯽ ﺷﺼﺖ ﺳﺎﻟﻪ، ﺑﺴﯿﺎر ﺧﻮش ﻫﯿﮑﻞ و ﺧﻮش ﻟﺒﺎس، ﺑﺎ ﮔﯿﺴﻮاﻧﯽ ﺧﺎﮐﺴﺘﺮی رﻧﮓ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻃﺮز زﯾﺒﺎﺋﯽ آراﯾﺶ ﺷﺪه ﺑﻮد و ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ورود ﻫﻤﭽﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻃﺮف ﻣﯿﺰﺑﺎن رواﻧﻪ ﻣﯽﺷﺪ ﺑﺎ ﺻﺪاﯾﯽ رﺳﺎ و ﺧﻮش آﻫﻨﮓ ﮔﻔﺖ: »اﻣﯿﺪوارم دﯾﺮ ﻧﮑﺮده ﺑﺎﺷﻢ.«

ﺳﭙﺲ ﺑﻪ ﻃﺮف دﮐﺘﺮ راﺑﺮﺗﺰ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﮐﻪ ﻇﺎﻫﺮاً از ﻗﺒﻞ ﺑﺎ ﻫﻢ آﺷﻨﺎ ﺑﻮدﻧﺪ. ﺳﭙﺲ ﺻﺪای ﺳﺮ ﭘﯿﺸﺨﺪﻣﺖ دوﺑﺎره ﺑﻪ ﮔﻮش رﺳﯿﺪ ﮐﻪ اﻋﻼم ﮐﺮد: »ﺟﻨﺎب ﺳﺮﮔﺮد دﺳﭙﺎرد (Despard).«

ﺳﺮﮔﺮد دﺳﭙﺎرد ﻣﺮدی ﺑﻮد ﺑﻠﻨﺪ ﻗﺪ، ﻻﻏﺮ اﻧﺪام ﺑﺎ ﭼﻬﺮهای زﯾﺒﺎ ﮐﻪ اﺛﺮ زﺧﻢ ﻋﻤﯿﻘﯽ روی ﯾﮑﯽ از ﺷﻘﯿﻘﻪﻫﺎﯾﺶ، از زﯾﺒﺎﯾﯽ او ﺗﺎ ﺣﺪودی ﻣﯽﮐﺎﺳﺖ، ﺑﻌﺪ از اﻧﺠﺎم ﻣﺮاﺳﻢ ﻣﻌﺎرﻓﻌﻪ، ﻣﺜﻞ آﻫﻨﺮﺑﺎ ﺟﺬب ﺳﺮﻫﻨﮓ رﯾﺲ ﺷﺪ، و ﺑﻪ ﻃﺮف او رﻓﺖ، ﻃﻮﻟﯽ ﻧﮑﺸﯿﺪ ﮐﻪ ﻫﺮ دو ﮔﺮم ﺻﺤﺒﺖ ﺷﺪه و راﺟﻊ ﺑﻪ ﺳﻔﺮﻫﺎﯾﺸﺎن ﺑﻪ آﻓﺮﯾﻘﺎ ﺻﺤﺒﺖ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ.

درب ﺳﺎﻟﻦ ﺑﺮای آﺧﺮﯾﻦ ﺑﺎر ﺑﺎز ﺷﺪ و ﺻﺪای ﺳﺮ ﭘﯿﺸﺨﺪﻣﺖ ﺑﺎز ﺑﻪ ﮔﻮش رﺳﯿﺪ ﮐﻪ اﻋﻼم ﮐﺮد: »دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ (Merdith).«

دﺧﺘﺮی زﯾﺒﺎ در اواﯾﻞ ﺑﯿﺴﺖ ﺳﺎﻟﮕﯽ ﺑﺎ ﻗﺪی ﻣﺘﻮﺳﻂ، ﮔﯿﺴﻮاﻧﯽ ﻗﻬﻮهای ﺑﺎ ﻓﺮﻫﺎﺋﯽ ﺑﺰرگ ﮐﻪ ﮔﺮدﻧﺶ را ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺑﻮد، ﭼﺸﻤﺎﻧﯽ درﺷﺖ و ﺧﺎﮐﺴﺘﺮی ﺑﺎ ﺻﺪاﯾﯽ آرام و ﻟﺤﻨﯽ ﮐﻪ ﺣﺎﮐﯽ از ﭘﻮزش و ﻋﺬرﺧﻮاﻫﯽ ﺑﻮد، ﮔﻔﺖ: »اوه ﺧﺪای ﻣﻦ، ﻣﺜﻞ اﯾﻨﮑﻪ آﺧﺮﯾﻦ ﻧﻔﺮ ﻣﻦ ﺑﻮدم؟«

آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﻣﺮاﺳﻢ ﻣﻌﺎرﻓﻪ را ﺑﻪ ﺟﺎ آورد و ﮔﯿﻼﺳﯽ ﺷﺮی ﻧﯿﺰ ﺑﻪ او ﺗﻌﺎرف ﻧﻤﻮد، ﺑﺎ اﯾﻦ ﺗﻔﺎوت ﮐﻪ ﻣﺮاﺳﻢ ﻣﻌﺮﻓﯽ دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ را ﺧﯿﻠﯽ رﺳﻤﯽ و ﺑﺎ اﺑﻬﺖ ﺧﺎﺻﯽ ﺑﻪ ﺟﺎ آورد.

دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ ﮐﻨﺎر ﭘﻮارو اﯾﺴﺘﺎد و ﻫﻤﯿﻦ ﻃﻮر ﮐﻪ ﺷﺮیاش را ﻣﺰه ﻣﺰه ﻣﯽﮐﺮد، ﭘﻮارو ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ: »ﻇﺎﻫﺮاً دوﺳﺖ ﻣﺸﺘﺮک ﻣﺎ ﺧﯿﻠﯽ دﻗﯿﻖ و آدابدان ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﺪ.«

دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ ﺿﻤﻦ ﺗﺎﯾﯿﺪ ﺣﺮف ﭘﻮارو، ﮔﻔﺖ: »ﺑﻠﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﻃﻮر اﺳﺖ، اﻣﺮوز ﻣﺮدم اﺻﻼً اﻫﻞ ﻣﺮاﺳﻢ ﻣﻌﺎرﻓﻪ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ و ﺗﻮﺟﻬﯽ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺣﺮفﻫﺎ ﻧﺪارﻧﺪ. ﺑﻪ ﻣﺤﺾ اﯾﻨﮑﻪ ﺑﻪ ﺟﺎﯾﯽ وارد ﻣﯽﺷﻮﯾﺪ، ﺧﯿﻠﯽ راﺣﺖ ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ: »ﺧﻮب، ﻫﻤﻪ را ﮐﻪ ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﯿﺪ.« ﺑﻌﺪش ﻫﻢ رﻫﺎﯾﺖ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ و ﻣﯽروﻧﺪ ﭘﯽ ﮐﺎر ﺧﻮدﺷﺎن.«

»ﺣﺎﻻ ﭼﻪ ﺑﺸﻨﺎﺳﯿﺪ ﭼﻪ ﻧﺸﻨﺎﺳﯿﺪ؟«

»ﺑﻠﻪ، ﭼﻪ ﺑﺸﻨﺎﺳﯽ ﭼﻪ ﻧﺸﻨﺎﺳﯽ، ﻫﻤﯿﻦ ﻃﻮره، ﻣﻦ ﺷﺨﺼﺎً ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐﻨﻢ ﺑﻌﻀﯽ اوﻗﺎت واﻗﻌﺎً اﺳﺒﺎب ﺷﺮﻣﻨﺪﮔﯽ ﻣﯽﺷﻮد، در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ اﮔﺮ اﺷﺨﺎص درﺳﺖ و ﺻﺤﯿﺢ و ﻃﺒﻖ اﺻﻮل ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﻌﺮﻓﯽ ﺷﻮﻧﺪ، ﻣﺴﻠﻤﺎً اﺣﺘﺮام ﺑﯿﺸﺘﺮی ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮔﺬاﺷﺖ.«

در اﯾﻨﺠﺎ ﻣﺮدﯾﺚ ﻟﺤﻈﻪای ﻣﮑﺚ ﮐﺮد، ﺳﭙﺲ اداﻣﻪ داد و ﮔﻔﺖ: »ﺑﺒﯿﻨﻢ، آن ﺧﺎﻧﻤﯽ ﮐﻪ آﻧﺠﺎ اﯾﺴﺘﺎده... ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر ﻧﯿﺴﺖ... ﻫﻤﺎن ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ی ﻣﻌﺮوف؟«

در اﯾﻦ ﻟﺤﻈﻪ، ﺻﺪای ﺑﻢ و ﮐﻠﻔﺖ ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺣﺮارت زﯾﺎدی ﺑﻪ دﮐﺘﺮ راﺑﺮﺗﺰ ﻣﯽﮔﻔﺖ: »دﮐﺘﺮ، ﺷﻤﺎ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﻣﻨﮑﺮ ﺣﺲ ﺷﺸﻢ ﺧﺎﻧﻢﻫﺎ ﺷﻮﯾﺪ، زنﻫﺎ ﺧﯿﻠﯽ از ﭼﯿﺰﻫﺎ را ﻫﻤﯿﻦ ﻃﻮری درک ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ.«

ﺳﭙﺲ ﺑﺎ ﺣﻮاس ﭘﺮﺗﯽ و ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺪل آراﯾﺶ ﻣﻮﻫﺎﯾﺶ ﺳﻌﯽ ﮐﺮد آنﻫﺎ را ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺰﻧﺪ، وﻟﯽ ﻣﻮﻫﺎی ﭼﺘﺮیاش ﮐﻪ ﮐﺎﻣﻼً ﭘﯿﺸﺎﻧﯿﺶ را ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺑﻮد، ﺗﺴﻠﯿﻢ او ﻧﺸﺪ و ﺑﺎ ﺳﻤﺎﺟﺖ از اﯾﻦ ﮐﺎر ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﻧﻤﻮد.

ﭘﻮارو ﺑﻪ دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ ﮔﻔﺖ: »ﺑﻠﻪ، اﯾﺸﺎن ﻫﻤﺎن ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهی ﻣﻌﺮوف ﻣﯽﺑﺎﺷﻨﺪ.«

»ﻫﻤﺎن ﺧﺎﻧﻤﯽ ﮐﻪ داﺳﺘﺎن ﺟﺴﺪی در ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ را ﻧﻮﺷﺘﻪ؟«

»ﺑﻠﻪ، ﺧﻮدش اﺳﺖ.«

ﺑﻪ دﻧﺒﺎل اﯾﻦ ﮔﻔﺘﮕﻮ، دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ ﺿﻤﻦ اﺷﺎره ﺑﻪ ﮐﻤﯿﺴﺮ ﺑﺘﻞ، ﺑﺎ ﻗﯿﺎﻓﻪی اﺧﻢآﻟﻮدی ﮔﻔﺖ: »اﯾﻦ آﻗﺎ ﮐﯽ ﺑﺎﺷﺪ؟

اﻧﮕﺎر از ﭼﻮب ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه، وﻟﯽ اﯾﻦ ﻃﻮری ﮐﻪ ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﻣﯽﮔﻔﺖ ﻣﺜﻞ اﯾﻨﮑﻪ ﺑﺎزرس ﭘﻠﯿﺲ ﻫﺴﺘﻨﺪ؟«

»ﺑﻠﻪ، درﺳﺖ اﺳﺖ، اﯾﺸﺎن ﮐﻤﯿﺴﺮ ﭘﻠﯿﺲ و از اﺳﮑﺎﺗﻠﻨﺪ ﯾﺎرد ﻣﯽﺑﺎﺷﻨﺪ.«

»و ﺷﻤﺎ؟«

»ﺑﻨﺪه را ﻣﯽﻓﺮﻣﺎﺋﯿﺪ؟«

»ﻣﻦ ﺧﻮب ﺷﻤﺎ را ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻢ، ﻣﺴﯿﻮ ﭘﻮارو و ﻣﯽداﻧﻢ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺷﻤﺎ ﺑﻮدﯾﺪ ﮐﻪ ﻣﺎﺟﺮای ﻗﺘﻞ A.B.Cرا ﮐﺸﻒ ﮐﺮدﯾﺪ.«

»دوﺷﯿﺰه ﻣﺤﺘﺮم، اﯾﻦ ﺣﺮف ﺷﻤﺎ ﻣﺮا ﺑﻪ ﺗﻌﺠﺐ وا ﻣﯽدارد، ﺷﻤﺎ ﻫﻨﻮز ﺧﯿﻠﯽ ﺟﻮان ﻫﺴﺘﯿﺪ.«

دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ اﺑﺮواﻧﺶ را ﺟﻤﻊ ﮐﺮد و در ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ: »ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ... آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ...«

در اﯾﻨﺠﺎ ﺣﺮﻓﺶ را ﻧﺎﮔﻬﺎن ﻗﻄﻊ ﮐﺮد، وﻟﯽ ﭘﻮارو ﺑﺎ ﺣﺎﻟﺘﯽ ﮐﻪ ﮔﻮﯾﯽ اﻓﮑﺎر دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ را ﺧﻮاﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ آراﻣﯽ ﮔﻔﺖ: »رﻓﺘﺎر آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاﯾﺴﺖ ﮐﻪ آدم ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﺟﺰ ﺑﻪ ﺟﻨﺎﯾﺖ و ﻣﺎﺟﺮاﻫﺎی ﺟﻨﺎﯾﯽ ﺑﻪ ﭼﯿﺰ دﯾﮕﺮی ﻓﮑﺮ ﻧﻤﯽﮐﻨﺪ. و ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽآﯾﺪ ﮐﻪ اﻣﺸﺐ ﺑﻪ ﺧﺼﻮص ﺧﯿﻠﯽ ﻣﯿﻞ دارد ﻫﻤﻪ را ﺑﻪ ﺣﺮف ﮐﺸﯿﺪه و ﺑﻪ ﺟﺎن ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺑﯿﻨﺪازد. ﻇﺎﻫﺮاً ﻣﻮﻓﻖ ﻫﻢ ﺷﺪه، ﭼﻮن در ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر و دﮐﺘﺮ راﺑﺮﺗﺰ را ﺑﻪ اﻧﺪازهی ﮐﺎﻓﯽ ﺗﺤﺮﯾﮏ ﮐﺮده و ﻫﻤﺎن ﻃﻮر ﮐﻪ ﻣﯽﺑﯿﻨﯿﺪ اﯾﻦ دو ﻧﻔﺮ ﺑﺎ ﺣﺮارت زﯾﺎدی راﺟﻊ ﺑﻪ ﺳﻤﻮم ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﮐﺸﻒ ﺑﺤﺚ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ.«

در اﯾﻨﺠﺎ دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ ﻧﻔﺲ ﺗﻨﺪی ﮐﺸﯿﺪ و ﮔﻔﺖ: »ﭼﻪ آدم ﻋﺠﯿﺐ و ﻏﺮﯾﺒﯽ!«

»دﮐﺘﺮ راﺑﺮﺗﺰ را ﻣﯽﻓﺮﻣﺎﺋﯿﺪ؟«

»ﻧﻪ... ﻣﻨﻈﻮرم آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎﺳﺖ.«

ﺑﻪ دﻧﺒﺎل اﯾﻦ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻗﺪری ﻟﺮزﯾﺪ و در اداﻣﻪی ﺳﺨﻨﺎﻧﺶ ﮔﻔﺖ: »ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻦ ﮐﻪ ﺣﺮﮐﺎت و رﻓﺘﺎرﺷﺎن ﻃﻮرﯾﺴﺖ ﮐﻪ آدم را ﻣﯽﺗﺮﺳﺎﻧﺪ. اﺻﻼً ﻧﻤﯽﺷﻮد ﻓﻬﻤﯿﺪ ﮐﻪ از ﭼﻪ ﭼﯿﺰ ﺧﻮﺷﺶ ﻣﯽآﯾﺪ و ﯾﺎ از ﭼﻪ ﭼﯿﺰﻫﺎﯾﯽ ﻟﺬت ﻣﯽﺑﺮد... ﻧﻤﯽداﻧﻢ، وﻟﯽ ﺣﺪس ﻣﯽزﻧﻢ ﮐﻪ ﺷﺎﯾﺪ... ﺷﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﭼﯿﺰﻫﺎﯾﯽ وﺣﺸﺘﻨﺎک ﻣﯿﺎﻧﻪی ﺑﯿﺸﺘﺮی داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ.«

»ﻣﺜﻞ ﺷﮑﺎر روﺑﺎه، ﻫﺎن؟«

دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ ﻧﮕﺎﻫﯽ ﺣﺎﮐﯽ از دﻟﺨﻮری ﺑﻪ ﭘﻮارو اﻧﺪاﺧﺖ و در ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ: »ﺷﮑﺎر روﺑﺎه، اﯾﻦ ﭼﻪ ﺣﺮﻓﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﯽﻓﺮﻣﺎﺋﯿﺪ؟ ﻣﻨﻈﻮرم ﭼﯿﺰﻫﺎی ﺧﯿﻠﯽ وﺣﺸﺘﻨﺎک اﺳﺖ، ﻣﺜﻞ ﮐﺎرﻫﺎی وﺣﺸﺘﻨﺎﮐﯽ ﮐﻪ در اﻓﻮاه ﺷﺎﯾﻊ اﺳﺖ ﺷﺮﻗﯽﻫﺎ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ.«

ﭘﻮارو ﺑﻪ آراﻣﯽ در ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ: »ﺷﺎﯾﺪ ﻣﻨﻈﻮرﺗﺎن اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ دارای اﻓﮑﺎر ﺷﯿﻄﺎﻧﯽ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ.«

»ﯾﻌﻨﯽ ﻣﺜﻞ ﺷﮑﻨﺠﻪﮔﺮان؟«

»ﻧﻪ، ﻧﻪ، ﮔﻔﺘﻢ اﻓﮑﺎر ﺷﯿﻄﺎﻧﯽ، ﻧﻪ ﺷﮑﻨﺠﻪﮔﺮاﻧﻪ.«

در اﯾﻨﺠﺎ دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ ﺻﺪاﯾﺶ را ﺗﺎ ﺣﺪود زﯾﺎدی ﭘﺎﯾﯿﻦ آورد و ﺑﺎ ﺣﺎﻟﺘﯽ ﮐﻪ ﺣﺎﮐﯽ از اﻃﻤﯿﻨﺎن وی ﺑﻪ ﭘﻮارو ﺑﻮد ﮔﻔﺖ: »ﻣﻦ ﮐﻪ ﺷﺨﺼﺎً زﯾﺎد از اﯾﺸﺎن ﺧﻮﺷﻢ ﻧﻤﯽآﯾﺪ.«

 ﻣﻌﻬﺬا ﭘﻮارو ﺑﺎ ﻟﺤﻦ ﺗﺤﺮﯾﮏآﻣﯿﺰی ﮔﻔﺖ: »وﻟﯽ از ﺷﺎم اﯾﺸﺎن ﺣﺘﻤﺎً ﺧﻮﺷﺘﺎن ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪ. آﺷﭙﺰ ﻣﻌﺮﮐﻪای دارد.«

دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ ﻟﺤﻈﺎﺗﯽ ﺑﺎ ﺗﺮدﯾﺪ ﺑﻪ ﭘﻮارو ﺧﯿﺮه ﺷﺪ، ﺳﭙﺲ ﺑﺎ ﺻﺪاﯾﯽ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﻪ ﺧﻨﺪه اﻓﺘﺎد و در ﻫﻤﯿﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﮔﻔﺖ: »ﭼﻪ ﺟﺎﻟﺐ ﺷﺪ... ﻫﺮﮔﺰ ﻓﮑﺮ ﻧﻤﯽﮐﺮدم اﻣﺸﺐ ﺑﺎ ﯾﮏ اﻧﺴﺎن، اﻧﺴﺎﻧﯽ ﻣﺜﻞ ﺷﻤﺎ ﺑﺮﺧﻮرد ﮐﻨﻢ.«

»وﻟﯽ دوﺷﯿﺰه ﻣﺤﺘﺮم، ﻣﮕﺮ ﺷﮑﯽ در اﯾﻦ ﻣﻮرد داﺷﺘﯿﺪ؟«

»آﺧﺮ ﺧﻮدﺗﺎن ﮐﻪ ﺧﻮب ﻣﯽداﻧﯿﺪ، اﻏﻠﺐ ﺷﺨﺼﯿﺖﻫﺎی ﻣﻌﺮوف آدم را ﻣﯽﺗﺮﺳﺎﻧﻨﺪ و ﯾﺎ ﺳﻌﯽ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ﻃﻮری رﻓﺘﺎر ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﻘﯿﻪ از آنﻫﺎ ﺑﺘﺮﺳﻨﺪ.«

»وﻟﯽ دوﺷﯿﺰه ﻣﺤﺘﺮم، ﺷﻤﺎ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﺘﺮﺳﯿﺪ، ﺑﻠﮑﻪ ﺑﺮﻋﮑﺲ ﺧﯿﻠﯽ ﻫﻢ ﺑﺎﯾﺪ ﺧﻮﺷﺤﺎل ﺑﺎﺷﯿﺪ، و ﺟﺎ دارد در ﭼﻨﯿﻦ ﻣﻮاﻗﻌﯽ دﻓﺘﺮﭼﻪ ﻣﺨﺼﻮص و ﺧﻮدﻧﻮﯾﺲ ﺧﻮد را ﻫﻢ ﻫﻤﺮاه داﺷﺘﻪ و اﻣﻀﺎی اﯾﻦ ﺷﺨﺼﯿﺖﻫﺎ را ﺑﻪ ﯾﺎدﮔﺎر ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ.«

»درﺳﺖ اﺳﺖ، وﻟﯽ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ، ﻣﻦ ﺧﻮدم ﺷﺨﺼﺎً ﻋﻼﻗﻪی ﭼﻨﺪاﻧﯽ ﺑﻪ ﺟﻨﺎﯾﺖ و ﻣﺎﺟﺮاﻫﺎی ﺟﻨﺎﺋﯽ ﻧﺪارم و ﻓﮑﺮ ﻧﻤﯽﮐﻨﻢ اﺻﻮﻻً زنﻫﺎ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺟﻮر ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻋﻼﻗﻪای داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ. اﯾﻦ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻣﺮدﻫﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ داﺳﺘﺎنﻫﺎی ﭘﻠﯿﺴﯽ را دوﺳﺖ دارﻧﺪ و ﻣﯽﺧﻮاﻧﻨﺪ.«

ﻫﺮﮐﻮل ﭘﻮارو آﻫﯽ ﮐﺸﯿﺪ و ﮔﻔﺖ: »اﻓﺴﻮس ﮐﻪ ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﻢ و ﻗﺎدر ﻧﯿﺴﺘﻢ، وﻟﯽ ای ﮐﺎش ﻣﯽﺗﻮاﻧﺴﺘﻢ دار و ﻧﺪارم را ﺑﺪﻫﻢ ﺗﺎ ﺟﺎی ﯾﮏ ﻫﻨﺮﭘﯿﺸﻪ درﺟﻪی آﺧﺮ ﺳﯿﻨﻤﺎ ﺑﺎﺷﻢ.«

در اﯾﻦ لحظه درب ﺳﺎﻟﻦ ﺑﺎز ﺷﺪ و ﺻﺪای رﺳﺎی ﺳﺮ ﭘﯿﺸﺨﺪﻣﺖ ﺑﻪ ﮔﻮش رﺳﯿﺪ ﮐﻪ اﻋﻼم ﮐﺮد: »ﻟﻄﻔﺎً ﺑﻔﺮﻣﺎﯾﯿﺪ ﺷﺎم.«

ﭘﯿﺶﺑﯿﻨﯽ ﭘﻮارو در ﻣﻮرد ﺷﺎم ﮐﺎﻣﻼً ﺑﻪ ﺟﺎ و درﺳﺖ ﺑﻮد. ﻣﺠﻤﻮﻋﻪای از ﻏﺬاﻫﺎی ﺑﺴﯿﺎر ﻟﺬﯾﺬ و اﺳﺘﺜﻨﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ وﺟﻬﯽ اراﺋﻪ و ﭘﺬﯾﺮاﯾﯽ ﺷﺪ، در ﻣﺤﯿﻄﯽ ﺑﺎ ﻧﻮر ﮐﻢ و ﻣﻨﺎﺳﺐ، ﺻﻨﺪﻟﯽﻫﺎی ﭼﻮﺑﯽ ﺑﺮاق و ﭘﻮﻟﯿﺶ ﺷﺪه و ﮔﯿﻼسﻫﺎی ﮐﺮﯾﺴﺘﺎل اﯾﺮﻟﻨﺪی ﮐﻪ در زﯾﺮ ﻧﻮر ﭼﺮاغ ﺗﻼﻟﻮی ﺧﯿﺮهﮐﻨﻨﺪه و زﯾﺒﺎﯾﯽ داﺷﺖ. آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ در ﺻﺪر ﻣﯿﺰ ﻧﺸﺴﺘﻪ و ﻗﯿﺎﻓﻪی وی زﯾﺮ ﻧﻮر ﺿﻌﯿﻒ ﻣﺨﺼﻮص ﻣﯿﺰ ﻏﺬاﺧﻮری، ﺑﯿﺶ از ﭘﯿﺶ اﻫﺮﯾﻤﻨﯽ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﯿﺪ. ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻏﺬا از ﻋﺪم ﺗﺴﺎوی ﺗﻌﺪاد ﻣﯿﻬﻤﺎﻧﺎن زن و ﻣﺮد ﻣﻌﺬرت ﺧﻮاﻫﯽ ﻧﻤﻮد. آراﯾﺶ ﻣﯿﺰ ﺷﺎم ﺑﻪ ﺗﺮﺗﯿﺒﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺧﺎﻧﻢ ﻟﻮرﯾﻤﺮ در ﺳﻤﺖ راﺳﺖ و ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ، دوﺷﯿﺰه ﻣﺮدﯾﺚ ﺑﯿﻦ ﮐﻤﯿﺴﺮ ﺑﺘﻞ و ﺳﺮﮔﺮد دﺳﭙﺎرد و ﺑﺎﻻﺧﺮه ﻫﺮﮐﻮل ﭘﻮارو ﺑﯿﻦ ﻟﻮرﯾﻤﺮ و دﮐﺘﺮ راﺑﺮﺗﺰ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ.

دﮐﺘﺮ راﺑﺮﺗﺰ رو ﮐﺮد ﺑﻪ ﭘﻮارو و زﻣﺰﻣﻪ ﮐﻨﺎن ﮔﻔﺖ: »ﻣﺜﻞ اﯾﻨﮑﻪ ﺧﯿﺎل دارﯾﺪ ﺗﻨﻬﺎ دﺧﺘﺮ ﺧﻮﺷﮕﻞ اﯾﻦ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ را ﺑﻪ ﺧﻮدﺗﺎن اﺧﺘﺼﺎص ﺑﺪﻫﯿﺪ؟ ﻣﻦ ﺷﻤﺎ ﻓﺮاﻧﺴﻮیﻫﺎ را ﺧﻮب ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻢ، از ﻫﺮ ﻣﻮﻗﻌﯿﺘﯽ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ، اﯾﻦ ﻃﻮر ﻧﯿﺴﺖ؟«

ﭘﻮارو ﻣﺘﻘﺎﺑﻼً زﯾﺮ ﻟﺒﯽ ﺟﻮاب داد و ﮔﻔﺖ: »ﺗﺼﺎدﻓﺎً ﻣﻦ ﻓﺮاﻧﺴﻮی ﻧﯿﺴﺘﻢ، ﺑﻠﮋﯾﮑﯽ ﻫﺴﺘﻢ.«

ﻣﻌﻬﺬا دﮐﺘﺮ راﺑﺮﺗﺰ ﺑﺎ ﻫﻤﺎن ﺣﺎﻟﺖ ﺷﻮخ ﻃﺒﻌﯽ و ﺧﻮش ﻣﺸﺮﺑﯽ ﮔﻔﺖ: »ﺑﺎز ﻫﻢ ﻓﺮﻗﯽ ﻧﻤﯽﮐﻨﺪ، ﻓﺮاﻧﺴﻮیﻫﺎ و ﺑﻠﮋﯾﮑﯽﻫﺎ ﻫﺮ دو از ﯾﮏ ﻗﻤﺎﺷﻨﺪ. ﺑﻪ ﺧﺼﻮص وﻗﺘﯽ ﭘﺎی زن زﯾﺒﺎﯾﯽ در ﻣﯿﺎن ﺑﺎﺷﺪ.«

ﺑﻪ دﻧﺒﺎل اﯾﻦ ﺣﺮف، دﮐﺘﺮ راﺑﺮﺗﺰ رو ﮐﺮد ﺑﻪ ﺳﺮﻫﻨﮓ رﯾﺲ و ﺑﺎ ﻟﺤﻨﯽ ﮐﺎﻣﻼً ﺟﺪی و ﺣﺮﻓﻪای ﺑﺎ او راﺟﻊ ﺑﻪ آﺧﺮﯾﻦ ﺗﺤﻮﻻت ﭘﺰﺷﮑﯽ در زﻣﯿﻨﻪی ﻣﺪاوای ﺑﯿﻤﺎراﻧﯽ ﮐﻪ از ﮐﻢﺧﻮاﺑﯽ و ﺑﺪﺧﻮاﺑﯽ رﻧﺞ ﻣﯽﺑﺮﻧﺪ ﺑﻪ ﺻﺤﺒﺖ ﭘﺮداﺧﺖ. ﺧﺎﻧﻢ ﻟﻮرﯾﻤﺮ ﻧﯿﺰ ﭘﻮارو را ﺑﻪ ﺣﺮف ﮐﺸﯿﺪ و ﺷﺮوع ﮐﺮد ﺑﻪ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮدن راﺟﻊ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﯾﺸﻨﺎﻣﻪﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ اﺧﯿﺮاً ﺑﺮ روی ﺻﺤﻨﻪ آﻣﺪه ﺑﻮدﻧﺪ. از ﻧﺤﻮهی داوری و اﻧﺘﻘﺎدﻫﺎﯾﺶ ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﺻﺤﯿﺢ و ﺑﻪ ﺟﺎ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﯿﺪ، ﻣﻌﻠﻮم ﺑﻮد ﮐﻪ در اﯾﻦ زﻣﯿﻨﻪ ﺳﺎﺑﻘﻪ داﺷﺘﻪ و ﺻﺎﺣﺐ ﻧﻈﺮ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ. رﺷﺘﻪی ﺻﺤﺒﺘﺸﺎن ﺑﻪ ﮐﺘﺎب و ﺳﺮاﻧﺠﺎم ﺑﻪ دﻧﯿﺎی ﺳﯿﺎﺳﺖ ﮐﺸﯿﺪه ﺷﺪ. ﻧﺤﻮهی ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻦ و ﻓﺤﻮای ﮐﻼم ﺧﺎﻧﻢ ﻟﻮرﯾﻤﺮ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪای ﺑﻮد ﮐﻪ دﯾﺮی ﻧﭙﺎﺋﯿﺪ ﺗﺎ ﭘﻮارو ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺷﺪ ﮐﻪ ﻣﺨﺎﻃﺐ وی ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺑﺮﺧﻮرداری از ﻫﻮش و ﺣﻀﻮر ذﻫﻨﯽ ﻓﻮق اﻟﻌﺎده، ﺧﺎﻧﻤﯽ ﺑﺴﯿﺎر ﺑﺎ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺑﺎ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻧﯿﺰ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر در آن ﻃﺮف ﻣﯿﺰ و ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﭘﻮارو ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮد و در اداﻣﻪی ﺻﺤﺒﺖﻫﺎﯾﺶ ﺑﺎ ﺳﺮﮔﺮد دﺳﭙﺎرد از او ﺳﻮال ﮐﺮد ﮐﻪ: »آﯾﺎ زﻫﺮی ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﯿﺪ ﮐﻪ اﺳﻤﺶ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺣﺎل ﺑﻪ ﮔﻮش ﮐﺴﯽ ﻧﺨﻮرده ﺑﺎﺷﺪ؟«

ﺳﺮﮔﺮد دﺳﭙﺎرد در ﺟﻮاب اﻇﻬﺎر داﺷﺖ: »ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻦ ﮐﻮرار (Curare).«

»ﻧﻪ، ﮐﻮر ﺧﻮﻧﺪی ﻋﺰﯾﺰم، ﺗﺎ ﺣﺎﻻ ﺻﺪ ﺑﺎر از اﯾﻦ زﻫﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه. ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻦ زﻫﺮی اﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﯿﭻ ﮐﺲ اﻃﻼﻋﯽ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، زﻫﺮی ﮐﺎﻣﻼً ﺟﺪﯾﺪ و ﻧﺎﺷﻨﺎﺧﺘﻪ.«

ﺳﺮﮔﺮد دﺳﭙﺎرد ﺑﺎ ﺧﻮﻧﺴﺮدی ﺧﺎﺻﯽ در ﺟﻮاب اﻇﻬﺎر داﺷﺖ: »ﻗﺒﺎﯾﻞ ﺑﺪوی ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻗﺪﯾﻤﯽ ﻣﺴﻠﮏ و ﮐﻬﻨﻪ ﭘﺮﺳﺘﻨﺪ و اﻋﺘﻘﺎد ﺧﺎﺻﯽ ﺑﻪ روش آﺑﺎ و اﺟﺪاد و ﻧﯿﺎﮐﺎﻧﺸﺎن دارﻧﺪ و ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ دﻟﯿﻞ اﻏﻠﺐ از ﭼﯿﺰﻫﺎﯾﯽ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﭘﺪراﻧﺸﺎن از آنﻫﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﯽﮐﺮدهاﻧﺪ.«

ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر در ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ: »وﻟﯽ ﻗﺒﻮل ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﯿﺴﺘﻢ ﺧﯿﻠﯽ ﺧﺴﺘﻪ ﮐﻨﻨﺪه اﺳﺖ. در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻦ اﯾﻦ ﻗﺒﺎﯾﻞ ﺑﺎ آﺷﻨﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ اﻧﻮاع ﮔﯿﺎهﻫﺎی وﺣﺸﯽ دارﻧﺪ، اﯾﻦ اﻣﮑﺎن ﺑﺮاﯾﺸﺎن وﺟﻮد دارد ﮐﻪ ﻫﻤﯿﺸﻪ داروﻫﺎ و ﭼﯿﺰﻫﺎی ﺟﺪﯾﺪی را ﮐﺸﻒ و آزﻣﺎﯾﺶ ﮐﻨﻨﺪ و ﺟﺎﻟﺐ اﯾﻨﺠﺎﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ اﯾﻦ ﮐﺎر ﺷﺎﻧﺲ ﺧﻮﺑﯽ ﺑﺮای ﮐﺎﺷﻔﯿﻦ ﻓﺮاﻫﻢ آورده و ﺣﺮﺑﻪی ﻣﻨﺎﺳﺒﯽ ﻧﯿﺰ در اﺧﺘﯿﺎر آنﻫﺎ ﻗﺮار ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد، ﭼﻮن وﻗﺘﯽ ﺑﻪ ﮐﺸﻮرﺷﺎن ﺑﺮﮔﺮدﻧﺪ، ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از اﯾﻦ داروﻫﺎی ﻧﺎﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﯽﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺗﻤﺎم اﻗﻮام و ﺑﺴﺘﮕﺎن ﻧﺰدﯾﮏ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺧﻮد را ﮐﻪ ﺛﺮوﺗﻤﻨﺪ ﻧﯿﺰ ﻣﯽﺑﺎﺷﻨﺪ، ﻣﺜﻞ ﻋﻤﻮﻫﺎ و ﻋﻤﻪﻫﺎ، داﯾﯽﻫﺎ و ﺧﺎﻟﻪﻫﺎ، ﺑﻪ راﺣﺘﯽ ﻣﺴﻤﻮم ﮐﺮده و ﺑﻪ ﻗﺘﻞ ﺑﺮﺳﺎﻧﻨﺪ ﺑﺪون اﯾﻨﮑﻪ ﮐﺴﯽ از ﻣﺎﺟﺮا ﺑﻮﺋﯽ ﺑﺮده و ﯾﺎ ﺑﻪ آنﻫﺎ ﻣﻈﻨﻮن ﺑﺸﻮﻧﺪ.«

ﺳﺮﮔﺮد دﺳﭙﺎرد در ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ: »ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﭘﯿﺸﺮﻓﺖﻫﺎی ﻋﻠﻤﯽ ﺟﺪﯾﺪ، ﻧﯿﺎزی ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ آدم ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻣﺨﺎﻃﺮه اﻧﺪاﺧﺘﻪ و ﺑﺮای دﺳﺘﯿﺎﺑﯽ ﺑﻪ ﭼﻨﯿﻦ داروﻫﺎﯾﯽ ﺑﻪ اﻋﻤﺎق ﺟﻨﮕﻞﻫﺎ و ﺳﺮاغ ﻗﺒﺎﯾﻞ ﺑﺪوی ﺑﺮود. در دﻧﯿﺎی ﻣﺘﻤﺪﻧﯽ ﮐﻪ زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽﮐﻨﯿﻢ، آزﻣﺎﯾﺸﮕﺎهﻫﺎی ﺑﺴﯿﺎر ﻣﺪرﻧﯽ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﮐﺸﺖ و ﭘﺮورش ﻣﻮﺟﻮدات ذرهﺑﯿﻨﯽ ﺧﺎﺻﯽ ﺑﺮای ﻣﻘﺎﺻﺪ ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺻﯽ وﺟﻮد دارد. ﻣﻮﺟﻮدات ﻣﯿﮑﺮوﺳﮑﻮﭘﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷﮑﻞ و ﺷﻤﺎﯾﻞ ﻣﻌﺼﻮﻣﺎﻧﻪی ﺧﻮد ﻗﺎدر ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺻﻌﺐاﻟﻌﻼجﺗﺮﯾﻦ و ﺷﺪﯾﺪﺗﺮﯾﻦ ﺑﯿﻤﺎریﻫﺎ و دردﻫﺎ را ﻣﻮﺟﺐ ﺷﻮﻧﺪ.«

ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر در ﺟﻮاب اﻇﻬﺎر داﺷﺖ: »ﻣﺘﺎﺳﻔﺎﻧﻪ اﯾﻦ ﺟﻮر داروﻫﺎ و ﯾﺎ ﺑﻪ ﻗﻮل ﺷﻤﺎ ﻣﻮﺟﻮدات ذرهﺑﯿﻨﯽ ﺑﻪ درد داﺳﺘﺎنﻫﺎی ﻣﻦ ﻧﻤﯽﺧﻮرد و ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن ﻣﻦ ﻧﯿﺰ از آنﻫﺎ اﺳﺘﻘﺒﺎل ﻧﺨﻮاﻫﻨﺪ ﮐﺮد، ﺑﺮای اﯾﻨﮑﻪ ﺻﺮف ﻧﻈﺮ از اﯾﻦ ﻣﻮارد، اﺳﻢﻫﺎی ﻋﺠﯿﺐ ﻏﺮﯾﺒﯽ ﻫﻢ دارﻧﺪ ﮐﻪ آدم ﺣﺘﻤﺎً در ﻧﻮﺷﺘﻦ ﯾﺎ ﺧﻮاﻧﺪﻧﺶ اﺷﺘﺒﺎه ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮد، ﻣﺜﻞ اﺳﺘﺎﻓﯿﻠﻮﮐﻮﮐﻮس و ﯾﺎ ﻣﺜﻼً اﺳﺘﺮﭘﺘﻮﮐﻮﮐﻮس. ﺧﻼﺻﻪ از اﯾﻦ اﺳﻢﻫﺎ ﮐﻪ ﻣﻄﻤﺌﻨﻢ ﺣﺘﯽ ﻣﻨﺸﯽ ﻣﻦ ﻫﻢ ﻗﺎدر ﻧﯿﺴﺖ آنﻫﺎ را ﺗﺎﯾﭗ ﮐﻨﺪ، ﻣﻀﺎﻓﺎً ﺑﻪ اﯾﻨﮑﻪ اﺻﻼً ﺟﺎﻟﺐ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﯽرﺳﻨﺪ. ﺧﻮب ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﻧﻈﺮی دارﯾﺪ، ﮐﻤﯿﺴﺮ ﺑﺘﻞ؟«

ﮐﻤﯿﺴﺮ ﺑﺘﻞ در ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ: »در زﻧﺪﮔﯽ ﻋﺎدی و ﺣﻘﯿﻘﯽ، ﻣﺮدم آن ﻃﻮر ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ وﺳﻮاﺳﯽ ﻧﺒﻮده و ﺑﺮای ﭼﯿﺰ ﺧﺎﺻﯽ ﺧﻮدﺷﺎن را در ﺗﻨﮕﻨﺎ ﻗﺮار ﻧﻤﯽدﻫﻨﺪ و ﺑﺮای ﻣﻘﺎﺻﺪی ﮐﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺷﻤﺎﺳﺖ ﻣﻌﻤﻮﻻً از آرﺳﻨﯿﮏ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ، ﭼﻮن ﻋﻼوه ﺑﺮ اﯾﻨﮑﻪ ﻣﻮﺛﺮ و ﮐﺎری ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ، در دﺳﺘﺮس ﻋﺎﻣﻪ ﺑﻮده و ﺑﻪ آﺳﺎﻧﯽ ﺗﻬﯿﻪ ﻣﯽﺷﻮد.«

وﻟﯽ ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر ﺑﺎ ﻟﺤﻨﯽ ﻣﺼﺮاﻧﻪ در ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ: »ﺑﻪ ﻫﯿﭻ وﺟﻪ اﯾﻦ ﻃﻮر ﻧﯿﺴﺖ، ﺑﺮای اﯾﻨﮑﻪ ﺷﻤﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﯾﺪ ﺟﻨﺎﯾﺖﻫﺎﯾﯽ را ﮐﺸﻒ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ آرﺳﻨﯿﮏ ﻣﺴﺒﺐ آنﻫﺎ ﺑﻮده و ﮐﻤﺎﮐﺎن از ﮐﺸﻒ ﻗﺘﻞﻫﺎی ﺑﯽﺷﻤﺎری ﮐﻪ ﺑﺎ ﺳﻤﻮﻣﯽ ﻏﯿﺮ از آرﺳﻨﯿﮏ ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻣﯽﮔﯿﺮد ﻋﺎﺟﺰ ﻫﺴﺘﯿﺪ و ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻗﻮل ﻣﯽدﻫﻢ اﺳﮑﺎﺗﻠﻨﺪ ﯾﺎرد ﺑﺎ ﻧﻈﺎم ﻓﻌﻠﯽ ﻫﺮﮔﺰ ﻣﻮﻓﻖ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ. در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ اﮔﺮ ﻓﻘﻂ ﯾﮏ زن در ﺳﯿﺴﺘﻢ ﺷﻤﺎ ﺑﻮد...«

»ﻣﻊ ﻫﺬا ﻣﺎ اﻻن از وﺟﻮد ﺧﺎﻧﻢﻫﺎ در اﺳﮑﺎﺗﻠﻨﺪ ﯾﺎرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﯽﮐﻨﯿﻢ.«

»ﺑﻠﻪ، ﻣﯽداﻧﻢ، اﻣﺎ ﭼﻪ زنﻫﺎﯾﯽ... ﻫﻤﻪ ﺧﺸﻦ و ﺑﺪﻗﯿﺎﻓﻪ ﺑﺎ آن ﮐﻼهﻫﺎی ﻣﺴﺨﺮه ﮐﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﻠﺪﻧﺪ ﺗﻮ ﭘﺎرکﻫﺎ ﻣﺰاﺣﻢ ﻣﺮدم ﺷﻮﻧﺪ. ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻦ ﯾﮏ ﺧﺎﻧﻢ در راس اﺳﮑﺎﺗﻠﻨﺪ ﯾﺎرد ﺑﻮد، ﻧﻪ اﯾﻦ زنﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ اﺷﺎره ﮐﺮدﯾﺪ، ﺑﻠﮑﻪ ﺧﺎﻧﻤﯽ ﻣﻄﻠﻊ و آﮔﺎه ﮐﻪ ﺟﻨﺎﯾﺖ را ﺑﺎ ﻫﻤﻪی ﺧﺼﻮﺻﯿﺎت و وﯾﮋﮔﯽﻫﺎی ﺧﺎﺻﺶ ﺑﺸﻨﺎﺳﺪ.«

ﮐﻤﯿﺴﺮ ﺑﺘﻞ در ﺟﻮاب اﻇﻬﺎر داﺷﺖ: »زنﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺟﻨﺎﯾﺘﮑﺎران ﻣﻮﻓﻘﯽ از آب درﻣﯽآﯾﻨﺪ. در اﯾﻦ ﻣﻮاﻗﻊ ﻓﻮقاﻟﻌﺎده ﺧﻮﻧﺴﺮد و ﺑﻪ اﻋﺼﺎب ﺧﻮد ﻧﯿﺰ ﮐﺎﻣﻼً ﻣﺴﻠﻂ ﻣﯽﺑﺎﺷﻨﺪ. ﺟﺎﻟﺐ اﯾﻨﺠﺎﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﯿﭻ ﺷﺮم و ﺣﯿﺎﺋﯽ ﻧﯿﺰ از ﮐﺎرﺷﺎن اﺣﺴﺎس ﻧﻤﯽﮐﻨﻨﺪ.«

ﺑﻪ دﻧﺒﺎل اﯾﻦ ﺣﺮف ﮐﻤﯿﺴﺮ ﺑﺘﻞ، آﻗﺎی ﺷﯿﻄﺎﻧﺎ ﺧﻨﺪهای ﮐﺮد و ﮔﻔﺖ: »از ﻗﺪﯾﻢ اﻻﯾﺎم، زﻫﺮ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﯾﮏ ﺳﻼح ﺧﺎﻧﻮﻣﺎﻧﻪ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ دﻟﯿﻞ ﺑﺴﯿﺎری از ﻗﺘﻞﻫﺎی ﺗﺎرﯾﺨﯽ ﻫﻢ ﮐﻪ ﻣﻄﻤﺌﻨﺎً ﺗﻮﺳﻂ زﻧﺎن ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺻﯽ ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ، ﺗﺎ ﮐﻨﻮن ﻣﮑﺘﻮم و ﻣﺮﻣﻮز ﺑﺎﻗﯽ ﻣﺎﻧﺪه و ﻫﺮﮔﺰ ﻫﻢ روﺷﻦ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ.«

ﺧﺎﻧﻢ اﻟﯿﻮر ﺿﻤﻦ ﺣﻤﻠﻪ ﺑﻪ دﯾﺲ ﺟﮕﺮ ﻏﺎز ﺑﺎ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﯽ ﻣﺸﻬﻮدی اﻇﻬﺎر داﺷﺖ: »اﻟﺒﺘﻪ، ﻣﺴﻠﻤﺎً ﻫﻤﯿﻦ ﻃﻮر اﺳﺖ.«

 

ادامه دارد ...

 

شیطان به قتل می‌رسد // نویسنده: آگاتا کریستی // مترجم: ذبیح الله منصوری

 

نام داستان: ﺷﯿﻄﺎن ﺑﻪ ﻗﺘﻞ ﻣﯽرﺳﺪ

ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه: آﮔﺎﺗﺎ ﮐﺮﯾﺴﺘﯽ // ﻣﺘﺮﺟﻢ: ذﺑﯿﺢ اﷲ ﻣﻨﺼﻮری

ﺗﺎﯾﭗ: Lady of Dawn

 ﻋﻨﻮان اﺻﻠﯽ ﮐﺘﺎب: Cards on the Table

از ﺳﺮی داﺳﺘﺎنﻫﺎی ﻫﺮﮐﻮل ﭘﻮارو

 

 

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد